第二幕 第二場

塞夫蘭、約斯先生。

塞夫蘭 我回來瞧瞧藏錢袋的地點,反正這兒沒人,我就看看是否還在。啊!我的錢袋,你多美!既然你還在我放的地方,我就不願意動你了。我的可愛的小洞,我的好朋友,再替我保存一小時吧。

約斯先生上。

約斯先生 弗隆坦老爺對我說,我能在這兒找見您。

塞夫蘭 (猛然一驚)上帝保佑您,先生,我哈腰拾我掉到地上的手帕。對了,您拿這根棒子做什麼?

約斯先生 用處大極了。

塞夫蘭 幹什麼用?

約斯先生 喏,走路當手杖,可以打人,打核桃,還可以用來畫圓圈,干許多別的事兒。

塞夫蘭 怎麼,您還不明白我的意思?我問您能不能用來驅鬼?

約斯先生 驅鬼,沒有比這更厲害、更靈的了。

塞夫蘭 您為什麼帶來呢?

約斯先生 驅鬼呀,折磨鬼呀。

塞夫蘭 哦!您拿這個小本子幹什麼?

約斯先生 用得著。

塞夫蘭 也為了驅鬼嗎?

約斯先生 您向我提這麼多問題!

塞夫蘭 不要見怪,只因我從未見過驅鬼。

約斯先生 那好,我們就不要耽誤工夫了。過來,靠近前。

塞夫蘭 靠近這房子,必須靠得很近嗎?

約斯先生 緊靠著房門。

塞夫蘭 我可不幹。

約斯先生 為什麼?

塞夫蘭 因為他們扔瓦片石塊。

約斯先生 不要怕,您只要同我在一起,他們就不會碰您一根毫毛。

塞夫蘭 您向我保證?

約斯先生 對,我向您保證。

塞夫蘭 您發誓?

約斯先生 我發誓!您就靠近吧。

塞夫蘭 我在這兒已經很好了。

約斯先生 還得靠近。

塞夫蘭 上帝呀,這事兒您就做了,沒有我不行嗎?

約斯先生 房主人必須在場,必須協助我。靠近了,您就跪在這圓圈裡。

塞夫蘭 摸摸我這顆心跳得多厲害。

約斯先生 (手放在他自己的心口)不錯。不要覺得奇怪,一向如此。然而,您絲毫也不必擔心,同我在一起就沒事。再靠近一點兒,再近點兒,再近點兒。在這兒很好!您總往後看什麼?

塞夫蘭 沒什麼。我回頭是怕得厲害。

約斯先生 這可沒法兒治。我要開始驅鬼了。您跟著我念:「Barbara piramidum sileat miracula memphis 。」

塞夫蘭 這話我一輩子也學不會。您還是自己驅鬼吧,最好講法語,也許這些鬼聽不懂拉丁語。

約斯先生 說穿了,誰也不可能聽懂。

約斯的滑稽動作,音樂伴奏。

可惡的精靈,作怪的鬼魂,

從早到晚,就在此處藏身。

我以塞夫蘭的名義命令你們

趕快離去,不準損壞物品。

塞夫蘭 噢!您不要對他們提我呀,不要對他們提我呀!以您的名義要求這一切!

約斯先生 讓我來作法,您只說「阿門」就行了。

滑稽的動作,音樂伴奏。

你們認識我,偽裝的鬼魂,

我以我的名義,命令你們

快離開,住宅還給原主人,

統統出去,永不再登這家門。

鬼在房中鬧騰。

塞夫蘭 行啦,約斯,行啦!

約斯先生 瞧哇,如果您想讓他們出來,現在正是時候。

滑稽動作,音樂伴奏。

我以惡魔阿德里爾的道行,

命令你們,還要警告你們,

從速離去,離開這個住房,

帶走你們一夥的所有鬼魂。

弗隆坦 (在房中裝鬼)我們就是不離開。

約斯先生 您說什麼?

塞夫蘭 耶穌、馬利亞、約瑟夫和天堂的所有聖徒,嚇得我頭髮全豎起來了。

滑稽動作,音樂伴奏。

約斯先生 我以上帝的名義命令你們,

鬼魂、浮沉子和所有妖精,

既然對我說不想在此久混,

為何還佔著這房屋不肯遁形?

弗隆坦 (裝鬼)就因為塞夫蘭吝嗇得要命。

塞夫蘭 讓我走吧,我別處還有事。

約斯先生 可是我呢,比那些鬼魂更需要您留在這兒。您稍微動一動,就是立起一條跪著的腿,那我甩手就走,讓鬼在您的房子里久住下去,直到厭膩了。他們一厭煩,就會放起火,那是他們最開心的事兒。

塞夫蘭 噯!不要為這點兒事發火。我聽您的,待在這兒就是了。

約斯先生 我以巴拉拉的名義,命令你們離開……

弗隆坦 (裝鬼)我們離開,我們離開……

約斯先生 您聽見了吧?他們從來不敢抗拒巴拉拉。你們給出什麼信號,能讓我們確信你們離開了?

福圖內 (裝鬼)這很簡單,我們把這所房子拆了。

塞夫蘭 不行,不行,你們還是待在裡面吧!

約斯先生 我們不要這種信號,再換一種。

弗隆坦 (裝鬼)我們摘下塞夫蘭手指上的戒指。

塞夫蘭 讓他們見鬼去吧。不過看得出來,他們真夠精的!我還戴著手套呢,他們隔著就看見了我的戒指……我絕不幹,他們不會還給我的。

約斯先生 這個辦法我們不喜歡,再給我們換一種。

弗隆坦 (裝鬼)我們鑽進塞夫蘭的體內。

約斯先生 您瞧瞧!他們要想這麼干,就能進入您的體內。那樣一來,您渾身上下沒有一處不受折磨。好了,站起來吧,審查一下,看您喜歡哪種信號,必須選擇一種。

塞夫蘭 哪一種我也不願意。告訴他們,再另外選一種。

約斯先生 我不能強迫他們提出三種以上的信號。

塞夫蘭 難道他們不給信號就不能走嗎?

約斯先生 那他們就嘴上說走了,而實際卻不挪窩兒。

塞夫蘭 就讓他們待在裡面吧!也許他們會待累了,還未等厭煩就離開了。

約斯先生 您頭腦也太簡單了,寧肯損失價值三四千法郎的房子,也要保住價值十埃居的戒指。

塞夫蘭 十埃居!我繼承的時候,估價三十埃居。這是一枚古戒!

約斯先生 您就不想讓鬼離去啦?

塞夫蘭 想是想,但不要給信號。

約斯先生 不給信號他們絕不幹。

塞夫蘭 那我要求他們答應,修好他們在房中造成的損壞。

約斯先生 這個要求合情合理。這事兒包在我身上。

塞夫蘭 他們摘戒指時,也不要把我弄疼了。

約斯先生 一點兒也不會疼。

塞夫蘭 我不能把戒指換到您手指上嗎?

約斯先生 不行,必須是從您手上摘去。

塞夫蘭 無論如何,我也不願意讓他們抓破皮。怎麼辦呢?

約斯先生 (做拉鋸的手勢)那就把手指鋸下來扔過去。實在沒有別的辦法。

塞夫蘭 您拿我開心。這麼著,我緊緊閉上眼睛,什麼也不看。

約斯先生 等一等,我乾脆給您繫上手帕,蒙住眼睛,就看不見鬼了。

塞夫蘭 他們的指爪,會把我的手划出溝來!

約斯先生 根本不會,他們下手很輕。您能行嗎?

塞夫蘭 行啊,行啊。

約斯先生 好了,我們同意你們取下塞夫蘭老爺的戒指。但是你們要守信用,給他修好損壞的地方。

弗隆坦 (裝鬼)我們保證修好。

約斯先生 那麼你們出來,可別傷害我們。塞夫蘭老爺,您不要動,也不要怕。我在您身邊。勇敢點兒,伸直您的手腕。

約斯動作滑稽,又開始念咒驅鬼。

塞夫蘭 耶穌哇,我真害怕!

其他人出來,戴著可笑的假面具,做著鬼臉,又蹦又跳,動作滑稽,將戒指摘去。

約斯先生 行了。現在,我們進屋吧,但是您的蒙布先別取下來,他們還在這兒呢。

塞夫蘭 告訴他們完全走開。

約斯先生 他們會走的,來吧,來吧!

塞夫蘭 您帶著我,免得我摔傷了。

約斯把手伸給塞夫蘭,領他進去。

上一章目錄+書簽下一章