正文 第一幕

第一場 倫敦。王宮中一間前廳

諾福克公爵從一門上,勃金漢公爵和阿伯根尼勛爵自另一門上。

勃金漢 早安。久違了,自從我們在法國會面以後,您的情況如何?

諾福克 謝謝公爵大人,我身體很好。自從回來以後,我對在法國所見的一切,總是嘆賞不止。

勃金漢 不幸我當時正害寒熱病,像囚犯一樣被困在房內,未能躬逢兩位國王在安德倫谷會盟的盛事,那真是兩輪紅日,人間的兩盞明燈啊。①

諾福克 是的,會盟是在吉恩和阿爾德之間舉行的,我當時在場,親眼看到他們騎在馬上相互施禮,又見他們下馬相互緊緊擁抱,好像長在了一起一樣,如果他們當真合而為一,我看四個帶冕的君主也敵他們不過。

勃金漢 我自始至終像個囚犯一樣被關在我的房間里。

諾福克 人間的光榮您沒有能夠看到啊。在這以前,「豪華」只是個單身漢;而在這次的會上,「豪華」和比它更高貴的「豪華」結了婚。每一天都向前一天學習,最後一天更是集以前各日奇蹟之大成。今天法國人渾身披金,光采奪目,像東方的異教神,把英國人比得暗淡無光。明天,英國又變成了富饒的印度,每個人的穿戴就像一座金礦。那些矮小的侍童,就像天使一般,渾身金光閃閃;還有尊貴的婦女們,她們不習慣重勞動,一身華貴的衣裝壓得她們幾乎冒出汗來,累得她們臉上竟像擦了胭脂一般。頭一天的歌舞劇被人人誇為舉世無雙的,到了第二天晚上,就顯得低級、寒傖了。兩位國王顯得同樣光輝,但到會的人們卻一會兒說這個好,一會兒說那個強,哪個出現,他們就贊哪個,兩位同時出現,據說,人們就說他們只看到一位國王,誰也不敢信口判斷哪位國王更光輝。當這兩輪紅日――人們就這樣稱呼他們――命令傳令官叫騎士們比武,他們的表演之精采簡直使人難以想像,就像往日的傳奇變成了現實,從此人們就相信貝維斯②是確有其事的了。

勃金漢 您說得過分了。

諾福克 我有我的身分,榮譽要求我熱愛真理,當日發生的一切,讓最有口才的人來報導,也會失真,惟有當日的行動本身才是真實的。一切都合乎帝王的身分,沒有一件事情是安排得違反規定的,一切都井井有條,看來十分醒目,官員們出色地、充分地完成了他們的任務。

勃金漢 是誰調度的?據您看,是誰給這次盛大的集會調配得如此肢體勻稱呢?

諾福克 這個人一向倒並不以辦這種事情見長。

勃金漢 請問大人此人是誰?

諾福克 這一切都是由明智的約克紅衣主教大人安排的。

勃金漢 願魔鬼保佑他!野心不小,什麼人的事他都要染指。這種帶有強烈世俗性的玩藝兒和他有什麼關係?我看這卷肥睹油就憑他的塊頭就能把仁慈的太陽的光芒全部佔去,讓大地一點也得不到恩澤。

諾福克 公爵大人,此人確實是幹得出這種事的材料;此人既無門第的支持,沒有光榮的祖先給他指點前程,又沒有受召替皇上立什麼汗馬功勞,又沒有身居顯要的大臣作親戚,就像個蜘蛛一樣,自己抽絲織了一面網,哼,他要我們注意,他是靠自己的本領闖出一條路來的,是上天賞給他的才幹,以此買得了一個僅次於國王的地位。

阿伯根尼 我不知道上天賞賜了他一些什麼,讓眼光銳利的人去鑽研這問題吧;在我看來,他渾身上下都在冒出一股驕橫之氣。這是哪裡來的?要不是從地獄得來的,那麼魔鬼就是個吝嗇鬼,否則就是魔鬼已把驕氣全部分送完了,他③自己開闢了一個新地獄。

勃金漢 真見鬼,為什麼這次出征法國,他竟不奏明皇上,擅自指派誰應該隨駕?他開了一張隨駕出征的貴族名單,對其中大部分的人來說,他的目的不是在於給他們榮譽,而是在於叫他們大大地破費一番。他篡奪樞密會議的職權發出信件,強迫那些開列在他名單里的人來參加。

阿伯根尼 我就知道我的親戚裡面至少有三位,產業遭到了無可挽回的損害,再也不會像過去那樣富裕了。

勃金漢 咳,有多少人為了這次盛大的出巡,把變賣田莊的錢都穿在身上,壓折了脊梁骨啊。這種空排場有什麼用處?只不過提供最無謂的談話資料而已。

諾福克 我想起就傷心,我們和法國人之間達成的和平還抵不過我們耗損的開支呢。

勃金漢 會盟以後忽然颳起一陣可怕的風暴,每個人都像受到神的啟示,不約而同地紛紛預言,說什麼這陣暴風雨猛烈衝擊著和平的衣服,是和平立將破裂的預兆。

諾福克 有人透露說,法國人已經破壞了條約,在波鐸港把我們商人的貨物都沒收了。

阿伯根尼 是不是因為這個,他們才不讓我們大使出來說話?

諾福克 是的。

阿伯根尼 這叫什麼和平,花的代價太大了。

勃金漢 這些事情都是我們那位紅衣主教大人辦理的呢。

諾福克 請大人恕我直言,全國都注意到了您和紅衣主教之間有私人的讎隙。我勸您――我是從心坎里願意您得到榮譽和無限平安的人――把紅衣主教的惡毒和他的權力要放在一起考慮;此外,還要考慮到,他那狠毒的心腸所想要辦的事,不愁沒有人聽他指揮替他辦去。您知道他的天性是專愛報復的,我也知道他的刀刃十分鋒利,刀把子很長,可以說伸得很遠,凡是刀達不到的地方,他就把刀扔出去。請您把我的忠言放在心裡,定有好處。請看,我勸您躲避的那塊岩石來了。

紅衣主教伍爾習上。一人手捧璽囊前導。衛士若干人,秘書二人持公文。紅衣主教走過時雙目盯住勃金漢,勃金漢也盯住他,相互表示極度的鄙視。

伍爾習 你說的是勃金漢公爵的總管嗎,嗯?他的口供呢?

秘書甲 在這裡,大人。

伍爾習 他本人隨傳隨到嗎?

秘書甲 是的,主教大人。

伍爾習 好,那我們就能夠了解更多的情況啦,看勃金漢還這樣目中無人么。(伍爾習及隨從人等下。)

勃金漢 這條屠夫的狗,嘴裡有毒,我沒有力量套住它的嘴,因此最好不要把它從睡夢中驚醒。叫化子的學問比貴族的血統還值錢呢。

諾福克 怎麼,您生氣了?請求上帝給您一點自我剋制的能力吧,只有自我剋制才能醫治您的病。

勃金漢 我從他的眼色里看出他在反對我,他把我當作一個卑鄙的東西,加以藐視。現在他正在搬弄詭計欺騙我。他去見皇上了,我也跟去,看誰瞪得過誰。

諾福克 公爵,且慢,請您暫時息怒,讓您的理性問一問您的目的是什麼。要登上陡峭的山峰,開始時腳步要放得慢。怒氣就像一匹烈性的馬,如果由它的性子,就會使它自己筋疲力盡。全英國沒有一個能像您那樣規勸我的人了,就拿您對待您朋友的態度對待您自己吧。

勃金漢 我去見皇上,用我這以榮譽為重的嘴大聲疾呼,壓倒這伊普斯威治出身的賤種的傲氣,否則我就要問:人與人之間還有什麼尊卑貴賤?

諾福克 請不要魯莽,不要把給敵人準備的爐子燒得太燙,反把自己也烤焦了。我們追趕一件東西的時候,不可跑得太猛、太快,跑過了頭,反而得不到。難道您不知道猛火燒湯,湯湧出鍋外,好像湯多了,其實是損耗了?我再說一遍,請不要魯莽,全英國沒有人比您性格更堅強,更能指導您自己;請用理性的液汁熄滅或減弱感情的火焰吧。

勃金漢 大人,我感謝您,我一定按照您的勸告辦事。但是根據我的情報和像七月里澄澈見底的泉水一樣清亮的證據――所以我不是由於忿恨的激蕩,而是由於可靠的根據――我確實知道這個驕傲透頂的傢伙貪贓枉法,背叛君國。

諾福克 不要說「叛國」吧。

勃金漢 就是在皇上面前,我也要說,而且要提出像岩石一樣強硬的證詞。請注意吧。他是個披著僧侶外衣的狐狸、豺狼,或者說既是狐狸又是豺狼――因為他既狡猾又貪狠;一肚子詭計,又敢作敢為――他的思想和他的地位互相起著惡劣的影響,不僅在法國而且在國內,總是要擺自己的排場;就是他慫恿我們的主上最近花了這麼多的錢去締結條約,這次的會盟吞蝕了多少財富,但是像一隻玻璃杯一樣在洗刷的時候就打破了。

諾福克 不錯,後來破裂了。

勃金漢 請聽我說下去。這位狡猾的紅衣主教按照他自己的意圖草擬了盟約的條款;他說「就這樣吧」,於是這些條款就得到了批准;這些條款有什麼用處呢?還不是給死人送拐杖?但是我們這位出入宮廷的紅衣主教到底訂了盟約,訂得好哇!可尊敬的伍爾習是不會犯錯誤的,他辦成這件事了。但現在如何呢?查理皇帝借口來探望他的姨母,我們的王后。據我看,這次訪問必有陰謀,爛母狗養不出好狗崽。他

上一章目錄+書簽下一頁