第一景:皇后寢室
[皇后在台上,國王與羅生克蘭、蓋登思鄧入]
王:觀此處之情景,與你之深喘,表明了此處曾發生大事。
你說呀,我有必要知道,你的兒子在哪裡?
後:{對羅與蓋}請你們暫且離開。
[羅與蓋出]
啊,我的丈夫呀,今晚我所見到的...
王:什麼事,葛簇特?哈姆雷特怎麼啦?
後:就像大海與暴風在教量威力時般的瘋狂;
在他野性發作時,聽到帳幕後有聲音騷動,他就拔出他的長劍,
口嚷著『有老鼠,有老鼠』,然後,就在此一陣疑心病狂中,
把那正躲著的仁慈老者刺死。
王:唉呀,慘啊!
假如反是我在那兒的話,那我必然也會得到同樣遭遇。
他的自由威脅到了大家--你、我、與每人。
唉,應如何的為此血腥行為作個交代?
人們一定會怪我,怪我為何沒把這發狂的青年管制好,使他無從作怪。
這全因我愛他過甚,使我無法接受對他最有益之選擇;
這就像個惡疾的患者,為了隱瞞他的病情,而導致最後病入膏肓。
他去哪裡了?
後:去拖走他所殺之屍體。
為了此事,
他的良心已像廢鐵中之真金,放出純良的光芒:
他已為此事哭泣。
王:唉,葛簇特,走吧!
在太陽未下山之前,我就得把他用船送走,
而我必須盡我為君之權能來為此惡行作個解釋。
喂,蓋登思鄧!
[羅生克蘭與蓋登思鄧入]
二位朋友,去找人來幫助你們。
哈姆雷特在一陣瘋狂中,已把波隆尼爾殺死,
並且已把屍體由其母親寢房內拖走。
請你們去把他尋來。
你們得好好的與他說話,並把屍體帶到聖堂。
你們趕快去辦此事罷!
[羅與蓋出]
來罷,葛簇特,
讓我們去召集那些最有見識之朋友們,
告訴他們這件不幸的事故與我們之決策。
希望那飛得直快如彈丸之誹謗、中傷語言不會擊中我,
而僅擊中那不會受傷的空氣。
唉,走罷;我的心靈充滿了惶恐。
第二景
{城堡中之另一室}
[哈姆雷特入]
哈:安放好了{指波隆尼爾之屍體}。
[吶喊聲音由遠處傳來]
什麼聲音?誰在喚哈姆雷特?啊,他們來了。
[羅生克蘭與蓋登思鄧入]
羅:您把屍體怎麼了,殿下?
哈:把它歸於塵土了,它們本是同根。
羅:請告訴我們它在哪裡,我們才能把它帶去聖堂。
哈:別相信它。
羅:相信什麼?
哈:相信我會為你們保密,而不會為自己保密。
再之,被一塊海綿質問,一位堂堂王子應如何答覆?
羅:您把我當成一塊海綿,殿下?
哈:是的,先生。
一塊吸取國王恩寵、獎勵、與權勢之海綿;
不過,此類的臣子對國王來說,到底是最有用的:
他可以像猿猴般的把你們放在他的口頰里,以待吞食。
當他需要你們所吸取之物時,他只要把你們輕輕一擠,
你們就會像海綿般的被擠乾凈。
羅:我不懂您的意思,殿下。
哈:我很高興,
俏皮話在蠢人的耳朵里總是枉然的。
羅:殿下,您必須告訴我們屍體在那裡,並和我們一起去見國王。
哈:屍體是與國王同在,{指先王}
但是國王並不與屍體同在。{指其叔}
國王是個...
蓋:是個什麼東西,殿下?
哈:是個無用的東西。
帶我去見他罷!
{邊跑邊喊}
躲迷藏呀,大家來找!
[全人出]
第三景:宮中
[國王與兩、三位侍從入]
王:我已派人去找他,並去搜尋那屍體.
讓此人逍遙於外是多麼危險的一件事,
但是我也不能立刻去拿他來嚴辦,
因為他深受那些糊塗群眾之愛戴;
這些人只顧外觀,不聽理智;
他們只會考慮到刑法之苛厲,而把犯者之嚴重罪行置於腦後。
為了安撫這些人,
我必須把他突然的離去作得像是個經過深思熟慮後的抉擇。
欲治重疾,必下重葯也!
[羅生克蘭、蓋登思鄧、與眾人入]
怎樣,有何消息?
羅:我們無法使他招出屍體之藏匿處,主公。
王:可是他人呢?
羅:被押在外,等候您的旨示。
王:把他帶進來見朕。
羅:喂!引進殿下!
[哈姆雷特與衛士入]
王:哈姆雷特,波隆尼爾在哪裡?
哈:在晚餐。
王:晚餐?在哪裡?
哈:不是他在哪裡『吃,』而是他在哪裡『被吃。』
此刻有窩非常精明挑剔的蛆蟲,正忙著在吃他呢。
蛆才是我們真正的『食客之王』:
我們把世界上所有的動物養胖後來喂我們,
而我們卻把自己養胖後去喂蛆。
一個胖國王與一個瘦乞丐,到頭來,
只不過是同桌上的兩道菜而已。
王:唉,唉。
哈:一個人能用一條吃過國王的蛆來作餌釣魚,
然後把這條吃過蛆的魚食入肚內。
王:你這句話是什麼意思?
哈:沒什麼意思,
只是讓您看看一個國王怎樣能夠貫穿過一個乞丐的腸子。
王:波隆尼爾在那裡?
哈:在天堂;您可差人去那裡找他。
假如您的使者在那裡找不到他的話,那您可以自己往另一處尋找。
假如在一月之內還找他不到的話,
那您僅須去樓上廳里,就會聞到他的。
王:[對眾侍從]你們快去那裡找他!
哈:他會在那裡等候你們的。
[侍從們出]
王:哈姆雷特,
我對你個人安全之關懷,就如我對此事之痛心;
為了此事,我得十萬火急的送你出境;
你可馬上準備啟程!
此時船支已備,風向已順,侍者已待,萬事已齊,
讓你立刻赴往英格蘭。
哈:赴往英格蘭?
王:是的,哈姆雷特。
哈:好罷。
王:就這麼辦,如果你能明白我的好意。
哈:我見到一個明白您好意之天使{注1}。
好,去英格蘭。
再會罷,親愛的母親。
王:{糾正他}是愛你的父親,哈姆雷特。
哈:是我的母親:
父母乃夫妻,夫妻乃同體;
所以--我的母親。
走,去英格蘭。
[出]
王:{對羅與蓋}把他緊緊的跟好,教他立刻就上船,不可耽誤;
我要他今晚就走。
去呀!所有的文件都已準備、密封好了,你們快去!
[全體人出,僅留國王]
英格蘭王啊,汝邦受於丹麥之刀疤尚新,至今仍虔敬的納貢於本國;
因此,仗吾邦之威信,你不可不畏懼寡人之旨意。
此事在函中均已交代清楚,那就是『速斬哈姆雷特。』
假使你重視寡人之友誼,那你就必須辦妥此事。
他是寡人心腹之大患、血液之熱疾,而你必須令吾痊癒。
此事未了,寡人無法重獲歡欣!
[出]
譯者注:
(1).哈姆雷特在此暗示他已曉得國王之詭計。
第四景:丹麥原野
[福丁布拉引大軍入]
福:去罷,隊長,去見丹麥王,
告訴他福丁布拉求他依諾容允本軍安渡其境。
你已知道會合處在哪裡;倘若陛下還有其它指示,
那我將親自晉見。
請告訴他這些。
尉官:尊命,主公。
福:請慢行。
[大軍出,僅留尉官]
[哈姆雷特、羅生克蘭、蓋登思鄧與