正文 第四幕

第一景:皇后寢室

[皇后在台上,國王與羅生克蘭、蓋登思鄧入]

王:觀此處之情景,與你之深喘,表明了此處曾發生大事。

你說呀,我有必要知道,你的兒子在哪裡?

後:{對羅與蓋}請你們暫且離開。

[羅與蓋出]

啊,我的丈夫呀,今晚我所見到的...

王:什麼事,葛簇特?哈姆雷特怎麼啦?

後:就像大海與暴風在教量威力時般的瘋狂;

在他野性發作時,聽到帳幕後有聲音騷動,他就拔出他的長劍,

口嚷著『有老鼠,有老鼠』,然後,就在此一陣疑心病狂中,

把那正躲著的仁慈老者刺死。

王:唉呀,慘啊!

假如反是我在那兒的話,那我必然也會得到同樣遭遇。

他的自由威脅到了大家--你、我、與每人。

唉,應如何的為此血腥行為作個交代?

人們一定會怪我,怪我為何沒把這發狂的青年管制好,使他無從作怪。

這全因我愛他過甚,使我無法接受對他最有益之選擇;

這就像個惡疾的患者,為了隱瞞他的病情,而導致最後病入膏肓。

他去哪裡了?

後:去拖走他所殺之屍體。

為了此事,

他的良心已像廢鐵中之真金,放出純良的光芒:

他已為此事哭泣。

王:唉,葛簇特,走吧!

在太陽未下山之前,我就得把他用船送走,

而我必須盡我為君之權能來為此惡行作個解釋。

喂,蓋登思鄧!

[羅生克蘭與蓋登思鄧入]

二位朋友,去找人來幫助你們。

哈姆雷特在一陣瘋狂中,已把波隆尼爾殺死,

並且已把屍體由其母親寢房內拖走。

請你們去把他尋來。

你們得好好的與他說話,並把屍體帶到聖堂。

你們趕快去辦此事罷!

[羅與蓋出]

來罷,葛簇特,

讓我們去召集那些最有見識之朋友們,

告訴他們這件不幸的事故與我們之決策。

希望那飛得直快如彈丸之誹謗、中傷語言不會擊中我,

而僅擊中那不會受傷的空氣。

唉,走罷;我的心靈充滿了惶恐。

第二景

{城堡中之另一室}

[哈姆雷特入]

哈:安放好了{指波隆尼爾之屍體}。

[吶喊聲音由遠處傳來]

什麼聲音?誰在喚哈姆雷特?啊,他們來了。

[羅生克蘭與蓋登思鄧入]

羅:您把屍體怎麼了,殿下?

哈:把它歸於塵土了,它們本是同根。

羅:請告訴我們它在哪裡,我們才能把它帶去聖堂。

哈:別相信它。

羅:相信什麼?

哈:相信我會為你們保密,而不會為自己保密。

再之,被一塊海綿質問,一位堂堂王子應如何答覆?

羅:您把我當成一塊海綿,殿下?

哈:是的,先生。

一塊吸取國王恩寵、獎勵、與權勢之海綿;

不過,此類的臣子對國王來說,到底是最有用的:

他可以像猿猴般的把你們放在他的口頰里,以待吞食。

當他需要你們所吸取之物時,他只要把你們輕輕一擠,

你們就會像海綿般的被擠乾凈。

羅:我不懂您的意思,殿下。

哈:我很高興,

俏皮話在蠢人的耳朵里總是枉然的。

羅:殿下,您必須告訴我們屍體在那裡,並和我們一起去見國王。

哈:屍體是與國王同在,{指先王}

但是國王並不與屍體同在。{指其叔}

國王是個...

蓋:是個什麼東西,殿下?

哈:是個無用的東西。

帶我去見他罷!

{邊跑邊喊}

躲迷藏呀,大家來找!

[全人出]

第三景:宮中

[國王與兩、三位侍從入]

王:我已派人去找他,並去搜尋那屍體.

讓此人逍遙於外是多麼危險的一件事,

但是我也不能立刻去拿他來嚴辦,

因為他深受那些糊塗群眾之愛戴;

這些人只顧外觀,不聽理智;

他們只會考慮到刑法之苛厲,而把犯者之嚴重罪行置於腦後。

為了安撫這些人,

我必須把他突然的離去作得像是個經過深思熟慮後的抉擇。

欲治重疾,必下重葯也!

[羅生克蘭、蓋登思鄧、與眾人入]

怎樣,有何消息?

羅:我們無法使他招出屍體之藏匿處,主公。

王:可是他人呢?

羅:被押在外,等候您的旨示。

王:把他帶進來見朕。

羅:喂!引進殿下!

[哈姆雷特與衛士入]

王:哈姆雷特,波隆尼爾在哪裡?

哈:在晚餐。

王:晚餐?在哪裡?

哈:不是他在哪裡『吃,』而是他在哪裡『被吃。』

此刻有窩非常精明挑剔的蛆蟲,正忙著在吃他呢。

蛆才是我們真正的『食客之王』:

我們把世界上所有的動物養胖後來喂我們,

而我們卻把自己養胖後去喂蛆。

一個胖國王與一個瘦乞丐,到頭來,

只不過是同桌上的兩道菜而已。

王:唉,唉。

哈:一個人能用一條吃過國王的蛆來作餌釣魚,

然後把這條吃過蛆的魚食入肚內。

王:你這句話是什麼意思?

哈:沒什麼意思,

只是讓您看看一個國王怎樣能夠貫穿過一個乞丐的腸子。

王:波隆尼爾在那裡?

哈:在天堂;您可差人去那裡找他。

假如您的使者在那裡找不到他的話,那您可以自己往另一處尋找。

假如在一月之內還找他不到的話,

那您僅須去樓上廳里,就會聞到他的。

王:[對眾侍從]你們快去那裡找他!

哈:他會在那裡等候你們的。

[侍從們出]

王:哈姆雷特,

我對你個人安全之關懷,就如我對此事之痛心;

為了此事,我得十萬火急的送你出境;

你可馬上準備啟程!

此時船支已備,風向已順,侍者已待,萬事已齊,

讓你立刻赴往英格蘭。

哈:赴往英格蘭?

王:是的,哈姆雷特。

哈:好罷。

王:就這麼辦,如果你能明白我的好意。

哈:我見到一個明白您好意之天使{注1}。

好,去英格蘭。

再會罷,親愛的母親。

王:{糾正他}是愛你的父親,哈姆雷特。

哈:是我的母親:

父母乃夫妻,夫妻乃同體;

所以--我的母親。

走,去英格蘭。

[出]

王:{對羅與蓋}把他緊緊的跟好,教他立刻就上船,不可耽誤;

我要他今晚就走。

去呀!所有的文件都已準備、密封好了,你們快去!

[全體人出,僅留國王]

英格蘭王啊,汝邦受於丹麥之刀疤尚新,至今仍虔敬的納貢於本國;

因此,仗吾邦之威信,你不可不畏懼寡人之旨意。

此事在函中均已交代清楚,那就是『速斬哈姆雷特。』

假使你重視寡人之友誼,那你就必須辦妥此事。

他是寡人心腹之大患、血液之熱疾,而你必須令吾痊癒。

此事未了,寡人無法重獲歡欣!

[出]

譯者注:

(1).哈姆雷特在此暗示他已曉得國王之詭計。

第四景:丹麥原野

[福丁布拉引大軍入]

福:去罷,隊長,去見丹麥王,

告訴他福丁布拉求他依諾容允本軍安渡其境。

你已知道會合處在哪裡;倘若陛下還有其它指示,

那我將親自晉見。

請告訴他這些。

尉官:尊命,主公。

福:請慢行。

[大軍出,僅留尉官]

[哈姆雷特、羅生克蘭、蓋登思鄧與

上一章目錄+書簽下一頁