正文 第一幕

第一場羅西昂。伯爵夫人府中一室

勃特拉姆、羅西昂伯爵夫人、海麗娜、拉佛同上;均服喪。

伯爵夫人 我兒如今離我而去,無異使我重新感到先夫去世的痛苦。

勃特拉姆 母親,我因為離開您膝下而流淚,也像是再度悲慟父親的死亡一樣。可是兒子多蒙王上眷顧,理應盡忠效命,他的命令是必須服從的。

拉佛 夫人,王上一定會儘力照顧您,就像尊夫在世的時候一樣;他對於令郎,也一定會看作自己的兒子一樣。不要說王上聖恩寬厚,德澤廣被,決不會把您冷落不顧,就憑著夫人這麼賢德,無論怎樣刻薄寡恩的人,也一定願意推誠相助的。

伯爵夫人 聽說王上聖體違和,不知道有沒有早占勿葯之望?

拉佛 夫人,他已經謝絕了一切的醫生。他曾經在他們的診治之下,耐心守候著病魔脫體,可是藥石無靈,痊癒的希望一天比一天淡薄了。

伯爵夫人 這位年輕的姑娘有一位父親,可惜現今已經不在人世了!他不但為人正直,而且精通醫術,要是天假以年,使他能夠更求深造,那麼也許他真會使世人盡得長生,死神也將無所事事了。要是他現在還活著,王上的病一定會霍然脫體的。

拉佛 夫人,您說起的那個人叫什麼名字?

伯爵夫人 大人,他在他們這一行之中,是赫赫有名的,而且的確不是濫博虛聲;他的名字是吉拉?德?拿滂。

拉佛 啊,夫人,他的確是一個好醫生;王上最近還稱讚過他的本領,悼惜他死得太早。要是學問真能和死亡抗爭,那麼憑著他的才能,他應該至今健在的。

勃特拉姆 大人,王上害的究竟是什麼病?

拉佛 他害的是瘺管症。

勃特拉姆 這病名我倒沒有聽見過。

拉佛 我但願這痛對世人是永遠生疏的。這位姑娘就是吉拉?德?拿滂的女兒嗎?

伯爵夫人 她是他的獨生女兒,大人;他在臨死的時候,托我把她照顧。她有天賦淳厚優美的性質,並且受過良好的教育,有如錦上添花,我對她抱著極大的期望。一個心地不純正的人,即使有幾分好處,人家在稱讚他的時候,總不免帶著幾分惋惜;因為那樣的好處也就等於是邪惡的幫手。可是她的優點卻由於天性純樸而越加出色,她的正直得自天稟,教育更培植了她的德性。

拉佛 夫人,您這樣稱讚她,使她感激涕零了。

伯爵夫人 女孩兒家聽見人家稱讚而流淚,是最適合她的身分的。她每次想起她的父親,總是自傷身世而面容慘淡。海麗娜,別傷心了,算了吧;人家看見你這樣,也許會說你是故意做作出來的。

海麗娜 我的傷心的確是做作出來的,可是我也有真正傷心的事情。

拉佛 適度的悲傷是對於死者應有的情分;過分的哀戚是摧殘生命的仇敵。

海麗娜 如果人們不對悲傷屈服,過度的悲傷不久就會自己告終的。

勃特拉姆 母親,請您祝福我。

拉佛 這話怎麼講?

伯爵夫人 祝福你,勃特拉姆,願你不但在儀錶上像你的父親,在氣概風度上也能夠克紹箕裘,願你的出身和美德永遠不相上下,願你的操行與你高貴的血統相稱!對眾人一視同仁,對少數人推心置腹,對任何人不要虧負;在能力上你應當能和你的敵人抗衡,但不要因為爭強好勝而炫耀你的才幹;對於你的朋友,你應該開誠相與;寧可被人責備你樸訥寡言,不要讓人嗔怪你多言僨事。願上天的護佑和我的祈禱降臨到你的頭上!再會,大人;他是一個不懂世故的孩子,請您多多指教他。

拉佛 夫人,您放心吧,他不會缺少出自對他一片熱愛的最好的忠告。

伯爵夫人 上天祝福他!再見,勃特拉姆。(下。)勃特拉姆(向海麗娜)願你一切如願!好好安慰我的母親,你的女主人,替我加意侍候她老人家。

拉佛 再見;好姑娘,願你不要辱沒了你父親的令譽。(勃特拉姆、拉佛下。)

海麗娜 唉!要是真的只是這樣倒好了。我不是想我的父親;我這些滔滔的眼淚,雖然好像是一片孺慕的哀忱,卻不是為他而流。他的容貌怎樣,我也早就忘記了,在我的想像之中,除了勃特拉姆以外沒有別人的影子。我現在一切都完了!要是勃特拉姆離我而去,我還有什麼生趣?我正像愛上了一顆燦爛的明星,痴心地希望著有一天能夠和它結合,他是這樣高不可攀;我不能越我的名分和他親近,只好在他的耀目的光華下,沾取他的幾分餘輝,安慰安慰我的饑渴。我的愛情的野心使我備受痛苦,希望和獅子匹配的馴鹿,必須為愛而死。每時每刻看見他,是愉快也是苦痛;我默坐在他的旁邊,在心版上深深地刻劃著他的秀曲的眉毛,他的敏銳的眼睛,他的迷人的鬈髮,他那可愛的臉龐上的每一根線條,每一處微細的特點,都會清清楚楚地攝在我的心裡。可是現在他去了,我的愛慕的私衷,只好以眷懷舊日的陳跡為滿足。――誰來啦?這是一個和他同去的人;為了他的緣故我愛他,雖然我知道他是一個出名愛造謠言的人,是一個傻子,也是一個懦夫。但是這些本性難移的壞處,加在他身上,卻十分合適,比起美德的瘦骨受寒風摧殘要合適得多:我們不是時常見到衣不蔽體的聰明人,不得不聽候渾身錦繡的愚夫使喚嗎?

帕洛上。

帕洛 您好,美貌的娘娘!

海麗娜 您好,大王!

帕洛 不敢。

海麗娜 我也不敢。

帕洛 您是不是在想著處女的貞操問題?

海麗娜 是啊。你還有幾分軍人的經驗,讓我請教你一個問題。男人是處女貞操的仇敵,我們應當怎樣實施封鎖,才可以防禦他?

帕洛 不要讓他進來。

海麗娜 可是他會向我們進攻;我們的貞操雖然奮勇抵抗,畢竟是脆弱的。告訴我們一些有效的防禦戰略吧。

帕洛 沒有。男人不動聲色坐在你的面前,他會在暗中埋下地雷,轟破你的貞操的。

海麗娜 上帝保佑我們可憐的貞操不要給人這樣轟破!那麼難道處女們就不能採取一種戰術,把男人轟得遠遠的嗎?

帕洛 處女的貞操轟破了以後,男人就會更快地被轟得遠遠的。但是,你們雖然把男人轟倒了,自己的圍牆也就有了缺口,那麼城市當然就保不住啦。在自然界中,保全處女的貞操決非得策。貞操的喪失是合理的增加,倘不先把處女的貞操破壞,處女們從何而來?你的身體恰恰就是造成處女的材料。貞操一次喪失可以十倍增加;永遠保持,就會永遠失去。這種冷冰冰的東西,你要它作什麼!

海麗娜 我還想暫時保全它一下,雖然也許我會因此而以處女終老。

帕洛 那未免太說不過去了,這是違反自然界的法律的。你要是為貞操辯護,等於詆毀你的母親,那就是忤逆不孝。以處女終老的人,等於自己殺害了自己,這種女人應該讓她露骨道旁,不讓她的屍骸進入聖地,因為她是反叛自然意志的罪人。貞操像一塊乾酪一樣,擱的日子長久了就會生蟲霉爛,自己把自己的內臟掏空;而且它是一種乖僻驕傲無聊的東西,重視貞操的人,無非因為自視不凡,這是教條中所大忌的一種罪過。何必把它保持起來呢?這樣作只有讓你吃虧。算了吧!在一年之內,你就可以收回雙倍利息,而且你的本錢也不會怎麼走了樣子。放棄了它吧!

海麗娜 請問一個女人怎樣才可以照她自己的意思把它失去?

帕洛 這得好好想想。有了,就是得倒行逆施,去喜歡那不喜歡貞操的人。貞操是一注擱置過久了會失去光彩的商品;越是保存得長久,越是不值錢。趁著有銷路的時候,還是早點把它脫手了的好;時機不可失去。貞操像一個年老的廷臣,雖然衣冠富麗,那一副不合時宜的裝束卻會使人瞧著發笑,就像別針和牙籤似的,現在早不時興了。做在餅餌里和在粥里的紅棗,是悅目而可口的,你頰上的紅棗,卻會轉瞬失去鮮潤;你那陳年封固的貞操,也就像一顆乾癟的梨兒一樣,樣子又難看,入口又無味,雖然它從前也是很甘美的,現在卻已經乾癟了。你要它作什麼呢?

海麗娜 可是我還不願放棄我的貞操。你的主人在外面將會博得無數女子的傾心,他會找到一個母親,一個情人,一個朋友,一個絕世的佳人,一個司令官,一個敵人,一個嚮導,一個女神,一個君王,一個顧問,一個叛徒,一個親人;他會找到他的卑微的野心,驕傲的謙遜,他的不和諧的和諧,悅耳的嘈音,他的信仰,他的甜蜜的災難,以及一大堆瞎眼的愛神編出來的可愛的、痴心的、虛偽的名字。他現在將要――我不知道他將要什麼。但願上帝護佑他!宮廷是可以增長見識的地方,他是一個――

帕洛 他是一個什麼?

海麗娜 他是一個我願意為他虔

上一章目錄+書簽下一頁