抒情詩 詩人之死

詩人倒下了,這聲譽的俘虜 !

他受盡流言蜚語的中傷,

胸飲了鉛彈,渴望著復仇,

垂下了高傲的頭顱身亡!……

詩人的這顆心已無法忍受

那瑣碎的凌辱帶來的恥羞,

他挺身對抗上流社會的輿論了,

還是單槍匹馬……被殺害了!

被殺害了!……而今誰要這號哭、

這空洞無用的恭維的合唱、

這嘟嘟囔囔的無力的剖白!

命運已作出了它的宣判!

難道不正是你們這夥人

先磨滅他才氣橫溢的鋒芒,

然後為了讓自己取樂解悶,

把他強壓心頭的怒火扇旺?

好啦,你們可以高興了……

他已受不了那最後的磨難:

熄滅了,這盞天才的明燈,

凋零了,這頂絢麗的花冠。

兇手 漠然地瞄準他放槍……

此刻連搭救都沒有希望:

那空虛的心平靜地跳著,

他手中的槍竟沒有抖顫。

有什麼奇怪?……命運把他

從遠方拋到我們的祖邦,

讓他來獵取高官厚祿,

如同千百個逃亡者那樣。

他常放肆地蔑視和嘲笑

這個異國的語言和風尚。

他哪能珍惜我們的榮耀,

他怎知在這血腥的一瞬,

對準了誰舉起手放槍……

他被殺害了——被墳墓奪走,

像那位經他用妙筆讚美過的

不為人知但很可愛的詩人 ,

就是那妒火難熄的犧牲品,

也像他在無情的手下殞命。

為什麼拋卻適情逸趣和純樸友誼,

他要跨進這窒息幻想和激情的

妒賢忌能的上流社會的門坎?

既然他年輕時就已能洞悉人世,

為什麼還同中傷他的小人握手言歡,

為什麼聽信虛情假意和巧語花言?

他們摘去他先前佩戴的花冠,

把滿插月桂的荊冠給他戴上,

但一根根暗藏著的棘針,

把他好端端的前額刺傷;

那幫專好嘲笑的愚妄之徒,

以竊竊的惡語玷污他彌留的時光。

他死了——空懷著雪恥的遺願,

帶著希望落空後的隱隱懊喪。

美妙的歌聲從此沉寂了,

它再也不會到處傳揚,

詩人的棲身之所陰森而狹小,

他的嘴角打上了封閉的印章。

你們這幫以卑鄙著稱的

先人們不可一世的子孫,

把受命運奚落的殘存的世族

用奴才的腳掌恣意蹂躪!

你們,蜂擁在皇座兩側的人,

扼殺自由、天才、榮耀的劊子手,

你們藏身在法律的蔭庇下,

不准許法庭和真理開口……

但墮落的寵兒啊,還有一個神的法庭!

有一位嚴峻的法官等候著你們,

他聽不進金錢叮噹的響聲,

他早就看穿了你們的勾當與禍心。

到那時你們想中傷也將是枉然,

惡意誹謗再也救不了你們,

你們即使傾盡全身的污血,

也洗不凈詩人正義的血痕!

(一八三七年)

上一章目錄+書簽下一章