正文 第五幕

第一場 羅馬。廣場

米尼涅斯、考密涅斯、西西涅斯、勃魯托斯及餘人等上。

米尼涅斯 不,我不去。你們已經聽見他從前的主將怎麼說了,他對於他的愛護是無微不至的。他雖然把我叫做父親,可是那又有什麼用處呢?你們把他放逐出去,還是你們去向他央求,在他營帳之前一哩路的地方俯伏下來,膝行而進,請他大發慈悲吧。不,他既然不願聽考密涅斯的話,那麼我還是安住家裡的好。

考密涅斯 他假裝不認識我。

米尼涅斯 你們聽見了嗎?

考密涅斯 可是從前他卻用我的名字稱呼我。我向他提起我們過去的交情,我們在一起流過的血;可是無論我叫他科利奧蘭納斯或者其他的名字,他都不應一聲;他彷彿是一個無名無姓的東西,等著用羅馬城中的烈火替他自己熔鑄出一個名字來。

米尼涅斯 哼,好,你們幹得好事!一對護民官替羅馬降低了炭價,不朽的功績!

考密涅斯 我對他說,寬恕人家所不能寬恕的,是一種多麼高貴的行為;他卻回答我,一個國家向它所處罰的罪人求恕,是一件多麼無聊的事。

米尼涅斯 很好,他當然要說這樣的話啦。

考密涅斯 我叫他想想他自己的親戚朋友;他回答我說,他等不及把他們從一大堆惡臭發霉的糠屑中間選擇出來;他說他不能為了不忍燒去一兩粒穀子的緣故,永遠忍受著難聞的氣味。

米尼涅斯 為了一兩粒穀子的緣故!我就是這樣一粒穀子;他的母親、妻子,他的孩子,還有這位好漢子,我們都是這樣的穀粒;你們是發霉的糠屑,你們的臭味已經熏到月亮上去了。為了你們的緣故,我們也只好同歸於盡!

西西涅斯 不,請您不要惱怒;要是您不肯在這樣危急的時候幫助我們,那麼您也不要在我們的患難之中責備我們。可是我們相信,要是您願意替您的祖國請命,那麼憑著您的巧妙的口才,一定可以使我們那位同國之人放下干戈,比我們所能召集的軍隊更有力量。

米尼涅斯 不,我不願多管閑事。

西西涅斯 請您去這一趟吧。

米尼涅斯 我幹得了什麼事呢?

勃魯托斯 只要您去向馬歇斯試一試您對他的交情能不能為羅馬做一點事。

米尼涅斯 好;要是馬歇斯理也不理我,就像他對待考密涅斯一樣對待我,那便怎樣呢?要是我在他的無情的冷淡之下抱著滿懷的懊惱失望而歸,那可怎麼辦呢?

西西涅斯 無論此去成功失敗,您的好意總是會得到羅馬的感謝的。

米尼涅斯 好,我就去試一試;也許他會聽我的話。可是他對考密涅斯咬緊嘴唇,哼呀哈的,卻叫我擔著老大的心事。也許考密涅斯沒有看準適當的時間,那個時候他還沒有吃過飯;一個人在腹中空虛、血液沒有溫暖的時候,往往會噘著嘴生氣,不大肯布施人,更不容易寬恕別人的過失!可是當我們把酒食填下了臟腑,使全身的血管增加熱力以後,我們的靈魂就要比未進飲食以前溫柔得多了。所以我要留心看著他,等他餐罷以後,方才向他提出我的請求,竭力說得他回心轉意。

勃魯托斯 您已經知道用怎樣的途徑激發他的天良,我們相信您一定不會有錯。

米尼涅斯 好,不論結果如何,我去試一試再說。成功失敗,不久就可以見個分曉。(下。)

考密涅斯 他決不會聽他的話。

西西涅斯 不聽他?

考密涅斯 我告訴你,他坐在黃金的椅上,他的眼睛紅得像要把羅馬燒起來一般,他的冤憤就是監守他的惻隱之心的獄吏。我跪在他的面前,他淡淡地說了一聲「起來」,用他的無言的手把我揮走。他準備做的事,他將用書面告訴我;他不願做的事,他已經立誓在先,決無改移。所以一切希望都已歸於烏有了,除非他的母親和妻子去向他當面哀求;聽說她們已經準備前去求他保全他的祖國了,所以讓我們就去懇促她們趕快動身吧。(同下。)

第二場 羅馬城前的伏爾斯人營地

二守卒立崗位前防守;米尼涅斯上。

守卒甲 站住!你是什麼地方來的?

守卒乙 站住!回去!

米尼涅斯 你們這樣盡職,很好;可是對不起你們,我是一個政府官吏,要來見科利奧蘭納斯說話。

守卒甲 從什麼地方來的?

米尼涅斯 從羅馬來的。

守卒甲 你不能通過;你必須回去。我們主將有令,凡是從羅馬來的人,一概不見。

守卒乙 等你看見你們的羅馬被烈焰擁抱的時候,你再來跟科利奧蘭納斯說話吧。

米尼涅斯 我的好朋友們,要是你們曾經聽見你們的主將說起羅馬和他在羅馬的朋友們,那麼我的名字一定接觸過你們的耳朵:我是米尼涅斯。

守卒甲 很好,回去吧;你的名字不能使你在這兒通行無阻。

米尼涅斯 我告訴你吧,朋友,你的主將是我的好朋友;我曾經是記載他的善行的一卷書,人家可以從我的嘴裡讀到他的無比的名聲,因為我對於我的朋友們的好處總是極口稱揚的,尤其是他,我有時候因為說溜了嘴,就像一個球碰到了光滑的地面一樣,會不知不覺地誇張過分,越過了限定的界線。所以,朋友,你必須讓我通過。

守卒甲 先生,即使您替他說過的謊話,就跟您自己說過的話一樣多,即使說謊是一件善事,您也不能在這兒通過。所以您還是回去吧。

米尼涅斯 朋友,請你記好我的名字是米尼涅斯,一向都是站在你主將一邊的。

守卒乙 不管你替他扯過多少謊,我奉著他的命令,卻必須老實告訴你,你不能通過。所以你回去吧。

米尼涅斯 你知道他已經吃過飯了沒有?我一定要等他飯後方才跟他說話。

守卒甲 你是一個羅馬人,是不是?

米尼涅斯 我是羅馬人,你的主將也是羅馬人。

守卒甲 那麼你應當像他一樣痛恨羅馬。你們把保衛羅馬的人逐出門外,在一陣群眾的狂暴的愚昧中,把你們的干盾給了你們的敵人,現在你們卻想用老婦人的不費力的呻吟、你們女兒們的童貞的手掌或是像你這樣一個老朽的癱瘓的說項,來抵禦他的復仇的怒焰嗎?你們想要用像這樣微弱的呼吸,來吹滅將要焚毀你們城市的烈火嗎?不,你完全想錯了;所以趕快回到羅馬去,準備引頸就戮吧。你們的劫運已經無可避免,我們的主將發誓不再寬恕你們。

米尼涅斯 哼,要是你的長官知道我在這兒,他一定會對我以禮相待的。

守卒乙 算了吧,我的長官不認識你。

米尼涅斯 我是說你的主將。

守卒甲 我的主將不知道有你這樣一個人。回去,走,否則我要叫你流出你身上所有的兩三滴血了;回去回去。

米尼涅斯 不,不,朋友,朋友――

科利奧蘭納斯及奧菲狄烏斯上。

科利奧蘭納斯 什麼事?

米尼涅斯 現在,夥計,我也不要麻煩你替我傳報了。你現在就可以知道我是一個被人敬禮的人;一個卑微的哨兵,是不能擋住我不讓我看見我的孩兒科利奧蘭納斯的。你只要看他怎樣款待我,就可以猜想得到你是不是將要上絞架,或者受到其他欣賞起來更長久、受苦得更慘酷的死刑了;現在你給我留心看著,想一想你的未來的遭遇而暈過去吧。(向科利奧蘭納斯)願榮耀的天神們每時每刻護佑著你,像你的米尼涅斯老爹一樣眷愛你!啊,我的孩子!我的孩子!你在準備用火燒我們;瞧,我要用我眼睛裡的淚水把它澆熄。他們好容易勸我到這兒來;可是我因為相信除了我自己以外,再也沒有別人可以說動你,所以就讓嘆息把我吹出了城門,來求你寬恕羅馬,和你的迫切待命的同胞們。願善良的神明們緩和你的憤怒,要是你還有幾分氣惱未消,請你發泄在這個奴才的身上吧,他像一塊石頭一樣,擋住了我不讓見你。

科利奧蘭納斯 去!

米尼涅斯 怎麼!去!

科利奧蘭納斯 我不知道什麼妻子、母親、兒女。我現在替別人做著事情,雖然是為自己報仇,可是我的行動要受伏爾斯人的支配。講到我們過去的交情,那麼還是讓它在無情的遺忘里冷淡下去,不要用同情的憐憫喚起它的記憶吧。所以你去吧;你們的城門經不起我大軍的一擊,我的耳朵卻不會被你們的呼籲所打動。可是為了我們的友誼,把這拿去吧;(以信交米尼涅斯)這是我寫給你的,我本想叫人送給你。還有一句話,米尼涅斯,我不想聽你說話。奧菲狄烏斯,這個人是我在羅馬的好朋友,可是你瞧我怎樣對待他!

奧菲狄烏斯 您有一個很堅決的意志。(科利奧蘭納斯、奧菲狄烏斯同下。)

守卒甲 先生,您的大名是米尼涅

上一章目錄+書簽下一頁