正文 第四幕

第一場 廣場

商人乙、安哲魯及差役一人上。

商人乙 尊款自從五旬節以後,早已滿期,我也不曾怎樣向你催討;本來我現在也不願意開口,可是因為我就要開船到波斯去,路上需要一些錢用,所以只好請你趕快把錢還我,否則莫怪我無禮,就要請這位官差把你看押起來了。

安哲魯 我欠你的這一筆款子,數目剛巧跟安提福勒斯欠我的差不多,他就在我碰見你以前從我這兒拿了一條項鏈去,今天五點鐘他就會把貨款付給我。請你跟我一同到他家裡去,我就可以清還尊款,還要多多感謝你的幫忙哩。

小安提福勒斯及小德洛米奧自娼妓家出。

差役 省得你多跑一趟路,他正好來了。

小安提福勒斯 我現在要到金匠那裡去,你去給我買一根結實的繩鞭子來,我那女人串通了她的一黨,把我白天關在門外,我要去治治她們。且慢,金匠就在那邊。你快去買了繩鞭子,帶回家裡給我。

小德洛米奧 買一條繩鞭子,每年准可以打出一千鎊來。(下。)

小安提福勒斯 你這個人真靠不住,你答應我把項鏈親自送來給我,可是我既不見項鏈,又不見你的人。你大概害怕咱們的交情會給項鏈鎖住,永遠拆不開來,所以才避開我的面嗎?

安哲魯 別說笑話了,這兒是一張發票,上面開列著您那條項鏈的正確重量,金子的質地,連價格一起標明。我現在欠著這位先生的錢,要是把尊賬划過,還剩三塊多錢,請您就替我把錢還了他吧,因為他就要開船,等著這筆錢用。

小安提福勒斯 我身邊沒有帶現錢,而且我在城裡還有事情。請你同這位客人到我家裡去,把那項鏈也帶去交給內人,叫她把賬付清。我要是來得及,也許可以趕上你們。

安哲魯 那麼您就把項鏈自己帶去給您太太吧。

小安提福勒斯 不,你送去,我恐怕要回去得遲一點。

安哲魯 很好,先生,我就給您帶去。那項鏈在您身邊嗎?

小安提福勒斯 我身邊是沒有;我希望你不曾把它忘記帶在身邊,否則你要空手而歸了。

安哲魯 好了好了,請您快把項鏈給我吧。現在順風順水,這位先生正好上船,我已經耽誤了他許多時間,可不要誤了人家的事。

小安提福勒斯 噯喲,你失約不到普本丁酒店裡來,卻用這種尋開心的話來遮蓋自己的不是。我應該怪你不把項鏈早給我,現在你倒先要向我無理取鬧了。

商人乙 時間不知不覺地過去,請你快一點吧。

安哲魯 你聽他又在催我了,那項鏈呢?

小安提福勒斯 項鏈嗎?你拿去給我的妻子,她就會把錢給你。

安哲魯 好了,好了,你知道我剛才已經把它給了你了。你要是不肯把項鏈交我帶去,就讓我帶點什麼憑據去也好。

小安提福勒斯 哼!現在你可把玩笑開得太過分了。來,那項鏈呢?請你給我看看。

商人乙 你們這樣糾纏不清,我可沒工夫等下去。先生,你乾脆回答我你願意不願意替他把錢還我。要是你不答應,我就讓這位官差把他看押起來。

小安提福勒斯 我回答你!怎麼要我回答你?

安哲魯 你欠我的項鏈的錢呢?

小安提福勒斯 我沒有拿到項鏈,怎麼會欠你錢?

安哲魯 你知道我在半點鐘以前把它給了你的。

小安提福勒斯 你沒有給我什麼項鏈,你完全在誣賴我。

安哲魯 先生,你不承認你已經把它拿了去,才真對不起人,你知道這是跟我的信用有關的。

商人乙 好,官差,我告他欠我錢,請你把他看押起來。

差役 好,我奉著公爵的名義逮捕你,命令你不得反抗。

安哲魯 這可把我的臉也丟盡了。你要是不答應把這筆錢拿出來,我就請這位官差把你也看押起來。

小安提福勒斯 我沒有拿過你什麼東西,卻要我答應付你錢!蠢東西,你有膽量就把我看押起來吧。

安哲魯 官差,這是給你的酒錢,請把他抓了。他這樣公然給我難堪,就算他是我的兄弟,我也不能放過他。

差役 先生,我要把你看押起來,你聽見他控告了你。

小安提福勒斯 好,我不反抗,我會叫家裡拿錢來取保。可是你這混蛋,你對我開這場玩笑,是要付重大的代價的,那時候恐怕拿出你店裡所有的金銀來還不夠呢。

安哲魯 安提福勒斯先生,以弗所是個有法律的城市,它一定會叫你從此沒臉見人。

大德洛米奧上。

大德洛米奧 大爺,有一艘埃必丹農的船,等船老闆上了船,就要開行。我已經把我們的東西搬上去了,油、香膏、酒精,我也都買好了。船已經整帆待發,風勢也很順利,現在他們在等的只有船老闆和大爺您。

小安提福勒斯 怎麼,你瘋了嗎?你這頭蠢羊,有什麼埃必丹農的船在等著我?

大德洛米奧 您不是自己叫我去雇船的嗎?

小安提福勒斯 你喝醉了酒,把頭都喝昏了嗎?我叫你去買一根繩子,我也告訴過你買來作什麼用處。

大德洛米奧 叫我買繩子!哼,我又不要上吊!你明明叫我到港口去雇船的。

小安提福勒斯 我等會兒再跟你算賬,我要叫你以後聽話留點兒神。現在快給我到太太那裡去,把這鑰匙交給她,對她說,在那鋪著土耳其花毯的桌子里有一袋錢,叫她把它拿給你。你告訴她我在路上給他們捉去了,這錢是用來取保的。狗才,快去!官差,咱們就到牢里坐一坐吧。(商人乙、安哲魯、差役、小安提福勒斯同下。)

大德洛米奧 到太太那裡去!那就是我們吃飯的地方,那裡還有一個婆娘認我做丈夫;她太胖了,我真吃她不消。硬著頭皮去一趟,主人之命不可抗。(下。)

第二場 小安提福勒斯家中一室

阿德里安娜及露西安娜上。

阿德里安娜 露西安娜,他真的這樣把你勾引?

你有沒有仔細窺探過他的神情,

到底是假意求歡,還是真心挑逗?

他是不是紅著臉,說話一本正經?

你能不能從他無法遮藏的臉上,

看出他的心在不懷好意地跳蕩?

露西安娜 他先是把你們夫妻的名分否認。

阿德里安娜 我沒有虧待他,他自己夫道未盡。

露西安娜 他又發誓說他在這裡是個外人。

阿德里安娜 可惱他反臉無情,不顧背誓寒盟!

露西安娜 於是我勸他回心愛你。

阿德里安娜 他怎麼說?

露西安娜 他反轉來苦苦求我把愛情施與。

阿德里安娜 究竟他向你說些什麼游辭浪語?

露西安娜 倘使是純潔的愛,我也許會心動,他說我美貌無雙,贊我言辭出眾。

阿德里安娜 你一定很高興吧?

露西安娜 請你不要著惱。

阿德里安娜 我再也按捺不住我心頭的怒氣,

管不住我的舌頭把他申申痛詈。

他跛腳瘋手,腰駝背曲,又老又瘦,

五官不正,四肢殘缺,滿身的醜陋,

惡毒,兇狠,愚蠢,再加上殘酷無情,

他的心腸比容貌還要丑上十分!

露西安娜 這樣一個男人你何必割捨不下,

依我說你就乾脆讓他滾蛋也罷。

阿德里安娜 啊,可是我心裡其實不這樣想他,

只希望別人看他像是牛頭馬面;

正像野鳥離窩很遠故意叫喳喳,

我嘴裡罵他,心頭上卻把他思戀。

大德洛米奧上。

大德洛米奧 到了,去,桌子!錢袋!好,趕快!

露西安娜 怎麼,你話都說不清楚了嗎?

大德洛米奧 跑得太快了,喘不過氣來。

阿德里安娜 大爺呢,德洛米奧?他人好嗎?

大德洛米奧 不好,他給抓到比地獄還深的監獄裡去了。抓他的是一個身穿皮子號衣的魔鬼,一排鐵扣子扣起他兇惡的心腸;一個妖魔,一個凶神,冷酷無情,暴跳如雷;一頭狼,不,比狼還厲害,身上也是長毛茸茸;慣會拍人的脊背,揪人的肩膀,不管是小路、小溪、小道,他都會吆喝一聲,不准你通行;一頭跟蹤尋跡的獵狗,叫他咬上,就不得逃生;末日審判還沒到,他就把可憐蟲往地獄裡送。

阿德里安娜 啊,是怎麼一回事?

大德洛米奧 我也不知道是怎麼一回事,他給他們捉去了。

阿德里安娜 怎麼,他給捉去了?誰把他告到官里去的

上一章目錄+書簽下一頁