正文 第九章 失落的傳說

陽光照進舷窗時,我醒了。外面有人唱著動聽的曲子;我躺在兩張椅子並成的床上,靜靜聆聽著。微風拂動著窗帘,似乎永遠不知疲倦;那曲調與燦爛的陽光十分搭調——是拉里·奧基弗在做晨禱:

小小雲雀,振翅翱翔;

盈盈愛意,充滿胸膛。

唱到這裡,拉里的聲音高亢了起來。

赤羽雙翼,如火似霞;

金冠閃亮,擁抱朝陽。

「早安,博士——

「日上三竿,請君起床。」

我知道,最後這幾句被他篡改了 。我打開房門,奧基弗正站在門口哈哈大笑。蘇瓦娜號的發動機熄了火,正揚帆前進;布倫希爾德號則升了半帆,輕快地掠過水麵。

清風拂過海面,泛起層層漣漪。目之所及,是一片無邊無垠的碧藍與純白。一群群小飛魚衝出水面,為我們護航;它們閃爍著銀綠色的光輝,轉眼又沒入海中;幾隻海鷗在我們身後盤旋。這個清靈的世界如此美好,連那神秘的陰影都已隱退在它的邊緣。在潛意識裡,我明白那隻怪物正潛伏著,等待著;不過此刻,我至少能從它帶來的恐懼中鬆一口氣。

「病人怎麼樣?」奧基弗問到。

胡爾德里克森自己給出了答案;他大概是在我離開船艙的時候醒的。這個諾曼人隨便套上了條睡褲,寬闊的臂膀則裸露在陽光之中。他大步流星地朝我們走來;我們看著他,多少有點緊張。不過他的癲狂已經退去;現在他的眼中充滿了悲傷,那種狂暴而又憤怒的眼神已經消失得無影無蹤。

他直接問我:「你昨晚說,我們要跟著?」

我點點頭。

「去哪兒?」他追問道。

「我們先去波納佩島,再去美塔拉尼姆港,下一站是南馬塔爾——你知道南馬塔爾嗎?」

胡爾德里克森點了下頭——他藍色的眼睛裡現出了一絲冰冷的白光。

「它在那兒嗎?」他問。

「我們先去那兒找,」我說。

「好!」奧拉夫·胡爾德里克森說,「太好了!」

他用探詢的目光看了看達·科斯塔與那個小葡萄牙人。我知道他在想什麼,沒等他問出口,我就回答了他:

「明天一早我們就能到達波納佩島,奧拉夫。」

「好!」諾曼人又說了句好。他把臉轉了過去,眼中充滿了淚水。

我們突然覺得有點壓抑。人們在同情或者可憐別人時,總會覺得有些不自然,不知道說什麼好。吃早餐時我們心照不宣,談的都是最輕鬆隨便的話題。

吃過飯後,胡爾德里克森說他想去布倫希爾德號看看。

蘇瓦娜號停了下來,他和達·科斯塔跳上了那艘小船。他們走上甲板時,我看見奧拉夫掌了舵,跟科斯塔熱情地聊著天。我朝奧基弗點頭示意,隨後我們在船首的大帆後面坐了下來。他點了一支雪茄,悠閑地吐了幾個煙圈,然後期待地看著我。

「怎麼?」我問。

「嗯,」奧基弗說,「如果告訴我你在想什麼,我還能再給你挑出幾個科學上的錯誤。」他的眼裡流露出几絲戲謔。

「拉里,」我答道,語氣嚴肅起來,「你可能不知道,我在科學界很有名氣;不謙虛地說,我的成就是令人羨慕的。你昨晚說的那個詞,我可一點兒都不同意:你說我迷信?告訴你吧,拉里·奧基弗,我要做的事,無非是探索、觀察、分析,然後把事實綜合在一起考慮。我不——」這時,我試著讓自己的語調跟遣詞一樣尖銳——「我不相信什麼鬼呀神呀的東西。」

奧基弗向後靠了靠,大笑起來。

「別生氣,古德溫,」他笑夠了,上氣不接下氣地說道。「可是,你曾經很認真地否定過女妖的存在,」——那絲戲謔的光芒又開始在他眼中閃現——「而且在這光天化日之下,」——他聳了聳肩膀——「很難相信真有你跟胡爾德里克森說的那種東西。」

「我知道,拉里,」我答道。「我眼中的『超自然現象』跟通靈者和占卜師說的根本不是一回事。我覺得這種現象異乎尋常;導致它發生的那種力量,現代科學家並不了解——可我並不認為它是什麼超過科學範疇的東西。」

「跟我說說你的想法吧,古德溫,」他說。我猶豫了——因為我還不知道怎麼跟他解釋「居主」的事才好。

「我覺得,」最後我決定冒冒險。「太平洋中的那片古大陸——就是我們知道的那個大陸上,居住著某個種族。這裡的許多島嶼都遍布著巢穴和地洞,說不定有些地洞已經穿出了海底。他們很可能在這些深不可測的洞中棲身,而且斯洛克馬丁他們遭殃的那個島上,也許就有他們巢穴的入口。」

「至於他們的生存狀態——我們知道他們的科技水平很高,也許已經能夠熟練操控某種普遍存在的能源,尤其是光能。他們的科技與文明說不定比我們的要發達得多;我所說的『居主』很可能就是這種科技的產物之一。拉里——這個失落的種族,也許正打算再次佔據地上世界!」

「你說的『居主』是不是他們從方舟里放出來的信鴿?」他又在嘲笑我,我假裝沒聽出來。

「你聽說過查馬特人嗎?」我問。他搖了搖頭。

「在巴布亞島,」我解釋道,「有一個廣為流傳、卻又無從考察的傳說。據說這片土地曾經是被一群巨人統治的。那時這裡『處於兩個太陽之間,月神的聖水還沒有覆蓋此地』;而這群巨人,後來則『被困在了山下』。這個傳說不僅在巴布亞島十分盛行,而且馬來西亞人也在口口相傳。傳說還寫道,這些查馬特人將從山底蜂擁而出、統治世界。故事裡反覆提及了一句話,翻譯過來就是『徹底改變世界的面貌』。赫伯特·斯賓塞 說過,每個神話與傳說都是以事實為基礎的。也許這個馬來西亞傳說 的『事實基礎』,就是我所說的這個延續至今的種族。」

「有一點是肯定的:月門顯然是一種人造的機械裝置。月光透過水晶,照在月池中的稜柱上,引起某種反應,從而控制月門;這些稜柱是以未知元素或化合物製成的。只要月門是人造的,只要『居主』能從月光中汲取將思想實體化的力量,那麼就算『居主』不是人類思想的產物,至少也是依賴於人類思想產物的某種存在。」

「等等,古德溫,」奧基弗插了句嘴。「你的意思是說,這東西是……是月光做的?」

「月光,」我回答道,「是太陽的反射光。不過照到月球表面之後的光線再傳播回地球時,已經發生了很大的變化。分光鏡顯示,頻率較低的紅光與紅外線振動會在這些光線中消失,而頻率較高的紫光與紫外線振動卻會加速並得到調整。許多科學家都認為,月亮上有尚未為人所知的某種元素;也許第谷坑 四周之所以有明顯的輻射跡象,就是它發生作用的結果。這種未知元素的能量會被月光吸收並隨之傳播。」

「總之,月光絕不僅僅是經反射的太陽光:它的紅光振動消失了,同時還獲得了一種神秘的能量。就好比說,如果我們向某種化合物添加、或者從中提取出某種物質,那麼它的性質與能量就會與以前大不一樣。」

「拉里,斯洛克馬丁曾經說過,月光穿過了月池洞穴之中的球體;我覺得它因此還獲得了更為神秘的活性——這跟『居主』的形成是分不開的。你看,這整個過程都能用科學來解釋。那位偉大的俄羅斯物理學家庫巴爾斯基就曾製作出一種晶體,它能讓某種化合物的性狀,隨高度集中的各色光線的作用而變化——從這個角度來講,我們說它能產生生命;而只有光線中的某種物質才能獲得這種『偽生命力』。至於如何利用光的這種特性,我們對此還一無所知。」

「聽著,博士,」拉里認真地說,「你說這是一片失落的大陸,上面曾經有人居住,還說他們挖了洞穴,我覺得這些都是很自然的事。不過就算殺了我,我也不會相信,月光能解釋發生在斯蘿、斯洛克馬丁以及胡爾德里克森的妻子身上的一切——他們可都健壯得很。對了,胡爾德里克森的妻子也是北方人,她的塊頭也不小吧。反正我絕對不會相信月光束能操縱他們,讓他們沿著光一路走回它的源頭。不,博士,這是絕不可能的,就算田納西的月光都做不到——絕對不可能!」

「好吧,奧基弗,」現在我更惱火了,說道。「那麼你是怎麼想的呢?」我忍不住又加了一句:「是精靈在搞鬼?」

「教授,」他笑了,「如果那東西是精靈的話,它一定是從愛爾蘭來的。它看見我的時候,一定會很開心,因為我是個隨和的人。它會這麼跟我說:『拉里,我迷路了,身無分文;我想回家,帶我回去吧,不然我還會搗亂的!』——就這樣。

「你可別誤會我。我相信你們的經歷;不過我覺得你看到的是一種氣體。這裡到處都是火山岩和島嶼,總會有什麼從海底冒出來:可能是氣體,也可能是火山噴發物。有些東西我們還沒見過,它們能讓人失去理智——這樣的氣體有很多呀。在那個島上,斯洛克馬丁他們吸入了

上一章目錄+書簽下一頁