正文 第二十八章

「他星期六會在舊金山,」我回來後的第二天,阿爾伯特·克雷文就向我通報了這個消息。

「他將在晚上六點一刻和你見面。你有十分鐘的會面時間。」

我從辦公桌上抬起頭來,環顧著我的這間臨時辦公室;從我最初同意擔任傑里米·富勒頓謀殺案的辯護律師的那一刻起,這裡就成了我的第二個家。我的兩隻手早就開始加緊工作,把已經分裝在三個鼓鼓囊囊的黑色文件夾里的大量文件進行分類揀選,由於不斷重複這個單調的動作,我的雙手已經開始抽筋。

「你是怎麼設法安排好會面的?」我一邊問,一邊舒展著手指。

「我許諾給他一大筆捐款,非常大的一大筆捐款,」克雷文冷淡地回答,「那似乎總能起作用。」

他的眼睛逡巡著,最後落在並排擺放的文件堆上。

「都是俄語的?」

「連同一些英文摘要,我們的朋友考慮得很周到。」

克雷文把雙手背在:身後,探身向前,把身體的重心移到腳尖上。他的目光越過我看著什麼,悲哀地搖搖頭。

「我們生活在一個奇特的世界裡,」他的話聽起來更像是喃喃自語。說完他彷彿剛想起什麼需要他立即處理的事,他直起身來。

「六點一刻。星期六晚上。」

他點點頭,微笑著,然後用左手的指關節敲了敲桌角。

「真希望我能夠跟你一起去。」

兩天以後,晚上六點十分,我走進聖弗朗西斯飯店的大廳。我朝那個裝飾著黑色板條的酒吧掃了一眼,然後邁著輕快的步伐走向電梯間。

還是我以前曾來過的那個套房。這一次奧古斯托·馬歇爾親自來開門。此刻,不需要爭取陪審團的信任,也不必去打動滿屋子的旁聽者,他出庭作證展示出的那種優雅而迷人的舉止也隨之蕩然無存。他的嘴巴直直地向後咧開,擠出一個平淡而生硬的微笑,裡面還夾雜著一絲幾乎控制不住的急躁;他的嘴巴這時的形狀,倒是跟他那副細金屬邊眼鏡的形狀極為相稱。他敷衍地匆匆和我握了握手。指點我又坐到我以前曾經坐過片刻的那張沙發上。他沒給我倒點什麼喝的。

馬歇爾坐在椅子邊上,好像他已經準備好隨時站起身來似的。

「我能為你做點什麼,安托內利先生?」

我把隨身攜帶的公文包放到玻璃茶几上,「咔嗒」一聲打開了那兩個發亮的銅鎖。我剛要翻開公文包,這時我改變了主意,又把它放回桌子上。

「告訴我,州長先生,你認為你還有獲勝的機會嗎?」

馬歇爾的表情有些不自然。

「現在是10月的第三周。仍然還有兩周時間。」

「是的,只剩下兩周時間了;由於審判過程中發生的那一切,你現在不但是在和一個鬼魂較量,而且還有他要迎娶的女人和他將要出世的孩子。在接下來的兩周內,你如何才能讓人們相信,投阿莉婭·戈德曼一票,並不是向傑里米·富勒頓那樣的偉大人物表示尊敬和懷念的惟一方式?」

他從椅子上站起來,透過眼鏡後面半閉著的眼睛,冷漠地俯視著我。

「我認為我們沒什麼可談的了,安托內利先生。你在審判中輸給了戈德曼女士,並不同樣意味著我將在選舉中輸給她,這二者沒有任何必然的因果關係。」

「不,那的確意味著你將同樣面臨失敗,州長先生,而且我們都清楚這一點。」

我打開公文包,拿出那個厚厚的文件夾。安德烈·伯格多諾維奇給我的材料我已經都重新整理過了,此刻就放在這隻文件夾里。

「那是什麼?」當我把它重重地扔到玻璃茶几上的時候,馬歇爾問道。

「你贏得競選的惟一機會。」

馬歇爾搜尋著我的眼睛,想知道我要做什麼。

「看看吧,替你自己作個決定。」

他坐下來,眼睛仍在盯著我,他伸手從上衣口袋裡掏出閱讀眼鏡。他看了第一頁,然後是第二頁,當他翻到第三頁的時候,他目瞪口呆地看著我。

我在那兒待了將近一個小時,然後留下他獨自一人去閱讀安德烈·伯格多諾維奇的親筆供詞和克格勃有關傑里米·富勒頓的全部檔案的英文摘要。

我乘電梯來到大廳,信步走進酒吧。

「有一陣子沒見到你了,」男侍者跟我打著招呼。

他把餐布鋪在鋥亮的桃花心木的吧台上,然後放上一份蘇格蘭威士忌加蘇打水。我真希望我的記憶力能像他一樣好。

「告訴我,」我呷了一口酒,說道,「誰將會贏得選舉?」

他拿起一條毛巾,開始擦乾一個玻璃杯。

「沒有什麼疑問,」他聳了聳肩膀,眼睛看著玻璃杯回答道,「尤其是在今晚過後。」

我又喝了一口,看了看吧台四周。一對年輕情侶正牽著手,坐在傑里米·富勒頓和阿莉婭·戈德曼曾經坐過的座位上;在富勒頓生命里的最後一個夜晚,他們兩個曾坐在那個位子上一起喝著酒。

「不難估算,」男侍者說,「他已經落後了七八個百分點,而且他失去了一個籌資者。這是我剛聽說的——就在你進來之前。他讓一群人等著他,卻派了個人替他出面。」

他擦凈了一個玻璃杯,又拿起了另一個。

「我看,他好像要退出了。」我看了看手錶,喝了最後一口酒,把小費放在吧台上。

「你賭馬嗎?」

「偶爾玩玩。」

「賭一把。賭馬歇爾贏。」他看著我,好像我瘋了似的。

我離開聖弗朗西斯飯店,去看一個最應該知道結果的人。我去了瑪麗薩的家,很長時間我都沒有睡得那麼好過。

第二天早上,信差把奧古斯托·馬歇爾許諾的文件送到了阿爾伯特·克雷文的辦公室里。當天晚上八點,我依偎著瑪麗薩坐在客廳的長沙發上,山下薄暮時分紅色和金色的微光正在海灣上跳躍著,此刻奧古斯托·馬歇爾正在電視上宣布,他被賦予神聖的職責,來糾正一次正義的重大失誤,同時公開一個危及美國民主政治核心的醜聞。

當他演講完畢,我走到通向屋外平台的玻璃門前。門是敞開著的,我站在那兒,呼吸著秋天裡涼絲絲的空氣。最後幾隻帆船正在返航,更遠處城市的燈光,正在薄暮中閃爍。

「現在會發生些什麼?」瑪麗薩問我。

我回頭看著她。她坐在沙發上,挪動了一下修長的雙腿,用那雙睜得大大的眼睛注視著我,不知怎麼,她的眼神總是能夠消除我們之間的距離。

「哈邁爾明天就會被釋放了,他昨天就應該獲得自由,但是,州長希望能保證新聞界到場。在那一切發生之後,我猜想我不能再責怪他了。哈邁爾將會自由,完全得到赦免,而且還有一筆數目不菲的託管基金。這得歸功於『已故的』安德烈·伯格多諾維奇慷慨解囊,他以後能專心上學,周末不必再打工了。」

我凝視著窗外,整座城市在海灣那邊向我招手,許諾著實現你所有的夢想。

「我感覺自己像傑里米·富勒頓,」我目不斜視地對他說道,「我知道每個人的秘密,而我對每個人都撒謊。」

晚風越來越涼爽,夜色也越來越濃。我把手插進口袋,思索著我隱瞞真相的種種方式。

「我不得不告訴哈邁爾,伯格多諾維奇在遺囑里給他留下了這筆錢,是由於一種悔悟的行為;因為我不能告訴他,這些錢是我從伯格多諾維奇的遺產中扣留出來的一部分,作為他可以繼承自己財產的代價,我讓他用這筆錢來贖買他自己遺產的剩餘部分。我不得不告訴阿爾伯特·克雷文,伯格多諾維奇的自白書是他弟弟交給我的;因為如果我告訴他伯格多諾維奇還活著,就會使他成為一次欺騙行為的同謀。當然,關於阿爾伯特·克雷文的故事,我也絲毫不能透露給哈邁爾;因為——因為我就是不能說。」

從房間的另一端傳來瑪麗薩的聲音,那聲音就像在我耳邊低語。

「你認為在傑里米·富勒頓的一生當中,他有沒有做過什麼事情曾產生過你現在這樣的影響?你能想像出阿莉婭·戈德曼現在在想些什麼嗎?勞倫斯·戈德曼的外祖父或許把你的外祖父投進了監獄,但是同你現在回敬給他的相比,那簡直算不上什麼。」

我已經忘記了我的外祖父和那個無恥的警察局長之間發生過的一切,但是對發生在勞倫斯·戈德曼和他女兒身上的事情,瑪麗薩的看法卻是正確的。

傑里米·富勒頓,阿莉婭·戈德曼腹中胎兒的好父親。在幾分鐘之內,從一位美利堅合眾國的殉道者,變成了一個叛徒。更重要的是,傑里米·富勒頓已經成了勞倫斯·戈德曼父女倆實現無限野心的最主要的政治障礙。

「他們現在能做什麼呢?」瑪麗薩的話像是在反問,「聲稱自己一準兒是搞錯了;宣布孩子的父親不是那個被證實為間諜的傢伙,而是另一位與她通姦的大人物?」

她的話讓我想起丁什麼。我轉

上一章目錄+書簽下一頁