正文 作者按 「Tal」的故事

「尼安德特人」到底應該怎麼拼?「Neahal」還是「Neaal」?

兩種拼寫都是正確的,都通用,甚至連古生物學家也常常不加區別。

這種古人類化石最早於1856年在德國杜塞爾多夫地區附近的一個山谷中被發現。發現地當時叫作「Neahal」——「thal」在德語中是「山谷」的意思。「Neander」是「Neumann」的希臘語音譯,是一個人的姓,該山谷就是以他的名字命名的。

20世紀早期,德國政府開始在全國範圍內規範德語拼寫方式。在此以前,「thal」和「tal」在德國各個地方都是通用的,後來卻統一成了「tal」。所以,以前被稱為「Neahal」的那個山谷現在顯然應該拼作「Neaal」了。

但是,對於在那裡發現的原始人種,我們應該怎麼辦呢?也要拼作「Neaal」嗎?

一些人認為應該改成這樣,但是這就有個問題:科學名詞一旦被創造出來,就像被刻在石頭上一樣,永遠不可更改。在科學界,這個人種的名字將永遠帶個「th」,被稱為「人屬尼安德特人種」或「人屬智人種尼安德特支種」(這要看是把它當作一個和我們並列的人種,還是我們人種的一個支派)。如果日常英語和科學用語中的「尼安德特人」拼法不同,那是很不方便的。

在談到「北京人」(Peking man)問題時,那些認為應該把「Neahal」改為「Neaal」的人就沉默了。雖然現在「北京」在英文中常常被拼寫作「Beijing」,「Peking man」現在卻沒有被改為「Beijing man」。

我查過六部最新版本的英語詞典:《新世紀經典美語大詞典》、《微軟世界英語電子詞典》、《梅里厄姆—韋伯斯特大學詞典》(托爾書屋標準出版)、《牛津英語詞典》、《蘭登書屋韋氏大詞典》和《韋氏新世界美語詞典》。這些詞典都接受這兩種拼寫。

那麼該怎麼發音呢?一些語言純化論者認為,無論把它拼作「tal」或「thal」,都應該發出「t」的聲音,因為在德語中,「tal」和「thal」都會發「t」音。

也許是這樣吧,但是我聽到很多古人類學家把「Neahal」中的「th」發成英語「thought」中的「th」[θ]音。我查過的六本詞典中,除了《牛津英語詞典》之外,其他詞典都接受兩種發音方式,而《牛津英語詞典》只把它發作「tal」。要是非讓英國人按德國人的發音方式讀「Neaal」,那他們不如把法國的首都名字按照法語的發音方式,讀作「par-ee」,而不是「Paris」。這麼做在大多數情況下會被視為做作。

最後,還是要看個人選擇。為了寫這本書,我查閱了很多研究資料。這些資料——包括最近出版的科幻文學作品——拼作「thal」的比「tal」多一倍多。所以,我就採取了原來的拼寫方式:「Neahal」,至於怎麼發音,請讀者自便。

上一章目錄+書簽下一章