正文 依卜和小克麗斯玎

離古德諾河 不遠,在西爾克堡森林裡面,有一道土丘從地面上凸出來了,像一堵牆一樣伸展開去。人們管它叫「背脊」。在這高地下面朝西一點有一間小小的農舍,它的周圍全是貧瘠的土地;在那稀疏的燕麥和小麥中間,隱隱地現出了沙子。

現在許多年已經過去了。住在這兒的人耕種著他們的一點兒田地,還養了三頭羊、一頭豬和兩頭公牛。實際上,他們過得很舒服,只要他們滿足於自己所有的東西,他們的食物可以說夠吃的。的確,他們還可以節省點錢買兩匹馬:可是,像附近一帶別的農人一樣,他們說,「馬兒把自己吃光了」——它們能生產多少,就吃掉多少。

耶布·演斯在夏天耕他的那點地。在冬天他就成了一個能幹的做木鞋的人。他還有一個助手——一個短工,這人知道怎樣把木鞋做得結實、輕巧和漂亮。他們雕出木鞋和勺子,而這些東西都能賺錢。所以人們不能把耶布·演斯這一家人叫做窮人。

小小的依卜是一個七歲的男孩子,是這家的獨生子。他常常坐在旁邊,看別人削著木頭,也削著自己的指頭。不過有一天他刻好了兩塊木頭,刻得像一雙小木鞋的樣子。他說要把它們送給小克麗斯玎。她是一個船夫的女兒,長得很秀氣和嬌嫩,像一位紳士的孩子。如果她的衣服配得上她的樣子,那麼誰也不會以為她就是附近荒地上茅屋裡的一個孩子。她的父親住在那兒。他的妻子已經死了。他生活的來源是靠用他的大船裝運柴火,從森林裡運到西爾克堡的鱔魚堰,有時也從這兒運到較遠的蘭得爾斯。沒有什麼人來照料比依卜只小一歲的克麗斯玎,因此這孩子就老是跟他一起在船里,在森林裡歐石南叢生的荒地上,或在伏牛花灌木叢里玩耍,當他要到像蘭得爾斯那麼遠的地方去的時候,小小的克麗斯玎就到耶布·演斯家裡去。

依卜和克麗斯玎在一起玩,一起吃飯,非常要好:他們一起掘土和挖土,他們爬著,跑著。有一天他們居然大膽地跑到「背脊」上,走進一個樹林里去了。他們甚至還找到了幾個沙錐鳥蛋——這真是一樁了不起的事情。

依卜從來沒有到荒地上去過;他也從來沒有乘過船在古登諾沿岸的小湖上航行。現在他要做這事情了:克麗斯玎的父親請他去,在出遊的頭天晚上,帶依卜到家裡去住。

第二天大清早,這兩個孩子高高地坐在船上的一堆木柴上,吃著麵包和山莓。船夫和他的助手撐著船。船是順著水在河上航行,穿過這些平時好像是被樹木和蘆葦封鎖住了的湖泊,而且行走得很快。即使有許多老樹在水面上垂得很低,他們仍然可以找到空處滑過去。許多老櫟樹垂下光赤的枝椏,好像捲起了袖子,要把節節疤疤的光手臂露出來似的。許多老赤楊樹被水流衝擊著;樹根緊緊抓住河底不放,看起來就像長滿了樹木的小島。睡蓮在河中搖動著。這真是一趟可愛的旅行!最後他們來到了鱔魚堰。水在這兒從水閘里衝出去。這才是一件值得依卜和克麗斯玎看的東西哩!

在那個時候,這兒沒有什麼工廠,也沒有什麼城鎮。這兒只有一個老農莊,裡面養的家畜也不多,水衝出閘口的聲音和野鴨的叫聲,算是西爾克堡惟一有生物存在的標記。木柴卸下來以後,克麗斯玎的父親就買了整整一捆鱔魚和一隻殺好了的小豬。他把這些東西都裝在一個籃子里,放到船尾上。然後就逆流而上,往回走,但是他們卻遇到了順風。當船帆一張起來的時候,這船就好像有兩匹馬在拉著似的。

他們來到那個助手領著住的地方時,就把船靠了岸,那地方離河岸只有一小段路。助手領著克麗斯玎的父親走到岸上去,同時叫孩子們不要鬧,當心出亂子。不過這兩個孩子聽話並沒有多久。他們想看看籃子里裝著的鱔魚和那隻小豬。他們把那隻小豬拖出來,抱在懷裡。當他們兩個人搶著要抱它的時候,卻失手掉進水裡去了。於是這隻小豬就順流而下——這才可怕啦。

依卜跳到岸上去,在岸上跑了一段路;小克麗斯玎在後面跟著他跑。

「帶著我一道呀!」她喊著。

不一會兒,他們就跑進一個樹林的深處去了。他們再也看不到船,也看不到河岸。他們更向前跑了一段路。克麗斯玎跌到地上,開始哭起來。依卜把她扶起來。

「跟著我來吧!」他說。「屋子就在那兒。」

但是屋子並不在那兒。他們無目的地走著,在枯葉上走,在落下的乾枯的枝子上走——這些枝子在他們的小腳下發出碎裂的聲音。這時他們聽到了一個尖銳的叫聲,他們站著靜聽,立刻就聽到一隻蒼鷹的尖叫聲。這是一種難聽的聲音,使他們非常害怕。不過在這濃密的樹林中,他們看到面前長滿了非常可愛的越橘,數量真是不少。這實在太吸引人了,他們不得不停下來,於是就停下來,吃了許多,把嘴唇和臉都染青了。這時他們又聽到了那個尖叫聲。

「那隻豬丟了,我們要挨打的!」克麗斯玎說。

「我們回到家裡去吧!」依卜說。「家就在這樹林里呀。」

於是他們便向前走。他們來到了一條大路上,但是這條路並不通到家。夜幕也降下來了,他們害怕起來。有角的貓頭鷹的怪叫聲和其他不知名的鳥兒的聲音,把周圍一片奇怪的靜寂打破了。最後他們兩人在一個灌木林邊停下來。克麗斯玎哭起來,依卜也哭起來。他們哭了一陣以後,就在干葉子上倒下來,睡熟了。

當這兩個小孩子醒來的時候,太陽已經爬得很高了。他們感到很冷。不過在旁邊一個小山上的樹林里,已經有太陽光射進來。他們覺得可以到那兒去暖和一下。依卜還以為從那兒他們就可以看到他爸爸的屋子。然而事實上他們卻是離得非常遠,相隔整個樹林。

他們向小山頂上爬去。他們站在一個斜坡上,旁邊有一個清亮的、透明的湖。魚兒在成群地游,太陽光把它們照得發亮。他們從來沒有看到過這樣的景象。在他們的近旁有一個大灌木林,上面結滿了極好的榛子。甚至還有七紮成串的榛子。他們把榛子摘下來敲碎、挖出裡面細嫩的、剛剛長成形的核仁。不過另外還有一件驚人可怕的事情發生了。

從這叢林裡面,走出了一個高大的老女人:她的面孔是棕色的;頭髮烏黑,並且發著光;白眼珠閃亮著,像非洲摩爾人的白眼珠一樣。她背著一捆東西,手上拿著一根有許多疙瘩的棍子。她是一個吉卜賽人。這兩個孩子不能馬上聽懂她講的話。她從衣袋裡取出三顆榛子,告訴他們說,這些榛子里藏著最美麗又最可愛的東西,因為它們是希望之果。

依卜望著她。她是非常和善的。所以他就鼓起勇氣,問她能不能把這些果子給他。這女人給了他,然後又從樹上摘了一些,裝了滿滿的一袋。

依卜和克麗斯玎睜著大眼睛,望著這希望之果。

「這果子里有一輛兩匹馬拉的車子沒有?」依卜問。

「有,有一輛金馬拉的金車子。」女人回答說。

「那麼就請把這果子給我吧!」小克麗斯玎說。

依卜把果子給她,這女人就替她把果子包在她的小手帕裡面。

「這果子裡面有一塊像克麗斯玎那樣的美麗的小圍巾嗎?」依卜問。

「那裡面有十塊圍巾,」女人回答說;「還有美麗的衣服。襪子和帽子。」

「那麼這隻果子我也要,」小克麗斯玎說。

於是依卜把第二個果子也給了她。第三個是一個小小的黑東西。

「你把這個自己留下吧!」克麗斯玎說。「它也是很可愛的。」

「它裡面有什麼東西呢?」依卜問。

「你所喜歡的最好的東西,」吉卜賽女人說。

依卜緊緊地握著這果子。女人答應把他們領到回家的正確的路上去。現在他們向前走,但是恰恰走到和正路相反的方向去了。我們可不能說她想拐走這兩個孩子啊。在這荒野的山路上,他們遇到了守山人。他認得依卜。靠了他的幫助,依卜和克麗斯玎終於回到家裡來了。家裡的人正在為他們擔憂。他們終於得到了寬恕,雖然他們應該結結實實地挨一頓打才對:因為第一,他們把那隻小豬掉到水裡去了;第二,他們溜走了。

克麗斯玎回到荒地上的家裡去;依卜依舊住在樹林邊的那個農莊里。晚間他要做的第一件事,就是從衣袋裡取出那個果子——據說裡面藏著「最好的東西」。他小心地把它放在門和門框中間,使勁地把門關一下,果子便被軋碎了。可是裡面一點核仁也沒有。只有一堆好像鼻煙或者黑色的沃土似的東西——這就是我們所謂蟲蛀了的果子。

「是的,這跟我所想到的恰恰差不離,」依卜說。「這麼一個小果子里怎麼能裝得下世界上最好的東西呢?克麗斯玎也不會在她的兩個果子里找到美麗的衣服或金車子!」

冬天到來了,新年也開始了。

好幾年過去了。

依卜現在要受堅信禮了,而他住的地方卻離開牧師很遠。在這期間,有一天,那個船夫來看依卜的爸爸和媽媽,告訴他們說,克麗斯玎現在快要

上一章目錄+書簽下一頁