正文 小意達的花兒

「我的可憐的花兒都已經死了!」小意達說。「昨天晚上它們還是那麼美麗,現在它們的葉子卻都垂下來了,枯萎了。它們為什麼要這樣呢?」她問一個坐在沙發上的學生,因為她很喜歡他。他會講一些非常動人的故事,會剪出一些很有趣的圖案:小姑娘在一顆心房裡跳舞的圖案,花朵的圖案,還有門可以自動開的一個大宮殿的圖案。他是一個快樂的學生。

「為什麼花兒今天顯得這樣沒有精神呢?」她又問,同時把一束已經枯萎了的花指給他看。

「你可知道它們做了什麼事情!」學生說。「這些花兒昨夜去參加過一個跳舞會啦,因此它們今天就把頭垂下來了。」

「可是花兒並不會跳舞呀。」小意達說。

「嗨,它們可會跳啦,」學生說。「天一黑,我們去睡了以後,它們就興高采烈地圍著跳起來。差不多每天晚上它們都有一個舞會。」

「小孩子可不可以去參加這個舞會呢?」

「當然可以的,」學生說。「小小的雛菊和鈴蘭花都可以的。」

「這些頂美麗的花兒在什麼地方跳舞呢?」小意達問。

「你到城門外的那座大宮殿里去過嗎?國王在夏天就搬到那兒去住,那兒有最美麗的花園,裡面有各種各色的花。你看到過那些天鵝嗎?當你要拋給它們麵包屑的時候,它們就向你游來。美妙的舞會就是在那兒舉行的,你相信我的話吧。」

「我昨天就和我的媽媽到那個花園裡去過,」小意達說,「可是那兒樹上的葉子全都落光了,而且一朵花兒都沒有!它們到什麼地方去了呀?我在夏天看到過那麼多的花。」

「它們都搬進宮裡去了呀,」學生說。「你要知道,等到國王和他的臣僕們遷到城裡去以後,這些花兒就馬上從花園跑進宮裡去,在那兒歡樂地玩起來。你應該看看它們那副樣兒才好。那兩朵頂美麗的玫瑰花自己坐上王位,做起花王和花後來。所有的紅雞冠花都排在兩邊站著,彎著腰行禮。它們就是花王的侍從。各種好看的花兒都來了,於是一個盛大的舞會也就開始了。藍色的紫羅蘭就是小小的海軍學生:它們把風信子和番紅花稱為小姐,跟她們一起跳起舞來。鬱金香和高大的卷丹花就是老太太。她們在旁監督,要舞會開得好,要大家都守規矩。」

「不過,」小意達問,「這些花兒在國王的宮裡跳起舞來,難道就沒有人來干涉它們嗎?」

「因為沒有誰真正知道這件事情呀,」學生說。「當然啰,有時那位年老的宮殿管理人夜間到那裡去,因為他得在那裡守夜。他帶著一大把鑰匙。可是當花兒一聽到鑰匙響的時候,它們馬上就靜下來,躲到那些長窗帘後面去,只是把頭偷偷地伸出來。那位老管理人只是說,『我聞到這兒有點花香,』但是他卻看不見它們。」

「這真是滑稽得很!」小意達說,拍著雙手。「不過我可不可以瞧瞧這些花兒呢?」

「可以的,」學生說。「你再出去的時候,只消記住偷偷朝窗子看一眼,就可以瞧見它們。今天我就是這樣做的。有一朵長長的黃水仙花懶洋洋地躺在沙發上。她滿以為自己是一位宮廷的貴婦人呢!」

「植物園的花兒也可以到那兒去嗎?它們能走那麼遠的路嗎?」

「能的,這點你可以放心,」學生說。「假如它們願意的話,它們還可以飛呢。你看到過那些紅的、黃的、白的蝴蝶嗎?它們看起來差不多像花朵一樣。它們本來就是花朵呀。它們曾經從花枝上高高地跳向空中,拍著它們的花瓣,好像這就是小小的翅膀似的。這麼著,它們就飛起來啦。因為它們很有禮貌,所以它們得到許可也能在白天飛。它們不必再回到家裡去,死死地待在花枝上了。這樣,它們的花瓣最後也就變成真正的翅膀了。這些東西你已經親眼看過。很可能植物園的花兒從來沒有到國王的宮裡去過,而且很可能它們完全不知道那兒晚間是多麼有趣。唔,我現在可以教你一件事,准叫那位住在這附近的植物學教授感到非常驚奇。你認識他,不是嗎?下次你走到他的花園裡去的時候,請你帶一個信給一朵花,說是宮裡有人在開一個盛大的舞會。那麼這朵花就會轉告所有別的花兒,於是它們就會全部飛走的。等那位教授走到花園來的時候,他將一朵花也看不見。他絕不會猜得出花兒都跑到什麼地方去了。」

「不過,花兒怎麼會互相傳話呢?花兒是不會講話的呀。」

「當然啰,它們是不會講話的,」學生回答說,「不過它們會表情呀。你一定注意到,當風在微微吹動著的時候,花兒就點起頭來,搖著它們所有的綠葉子。這些姿勢它們都明白,跟講話一樣。」

「那位教授能懂得它們的表情嗎?」意達問。

「當然懂得。有一天早晨他走進他的花園,看到一棵有刺的大蕁麻正在那兒用它的葉子對美麗的紅荷蘭石竹花打著手勢。它是在說:『你是那麼美麗,我多麼愛你呀!』可是老教授看不慣這類的事兒,所以他就馬上在蕁麻的葉子上打了一巴掌,因為葉子就是它的手指。不過這樣他就刺痛了自己,所以從此以後他再也不敢碰一下蕁麻了。」

「這倒很滑稽。」小意達說,同時大笑起來。

「居然把這類的事兒灌進一個孩子的腦子裡去!」一位怪討厭的樞密顧問官說。他這時恰好來拜訪,坐在一個沙發上。他不太喜歡這個學生。當他一看到這學生剪出一些滑稽好笑的圖案時,他就要發牢騷。這些圖案有時代表一個人吊在絞架上,手中捧著一顆心,表示他曾偷過許多人的心;有時代表一個老巫婆,把自己的丈夫放在自己的鼻樑上,自己騎著一把掃帚飛行。這位樞密顧問官看不慣這類的東西,所以他常常喜歡說剛才那樣的話:「居然把這樣的怪想頭灌進一個孩子的腦子裡去,全是些沒有道理的幻想!」

不過,學生所講的關於她的花兒的事情,小意達感到非常有趣。她在這個問題上想了很久。花兒垂下了它們的頭,因為它們跳了通宵的舞,很疲倦了。無疑,它們是病倒了。所以她就把它們帶到她的一些別的玩具那兒去。這些玩具是放在一個很好看的小桌上的,抽屜裡面裝的全是她心愛的東西。她的玩具蘇菲亞正睡在玩偶的床里,不過小意達對她說:「蘇菲亞呀,你真應該起來了。今晚你應該設法在抽屜里睡才好。可憐的花兒全都病了,它們應該睡在你的床上。這樣它們也許就可以好起來。」於是她就把這玩偶移開。可是蘇菲亞顯出很不高興的樣子,一句話也不說。她因為不能睡在自己的床上,就生起氣來了。

小意達把花兒放到玩偶的床上,用小被子把它們蓋好。她還告訴它們說,現在必須安安靜靜地睡覺,她自己得去為它們泡一壺茶來喝,使得它們的身體可以復原,明天可以起床。同時她把窗帘拉攏,緊緊地掩住它們的床,免得太陽射著它們的眼睛。

這一整夜她老是想著那個學生所告訴她的事情。當她自己要上床去睡的時候,她不得不先在拉攏了的窗帘後面瞧瞧。沿著窗子陳列著她母親的一些美麗的花兒——有風信子,也有番紅花。她低聲對它們偷偷地說:「我知道,今晚你們要去參加一個舞會的。」不過這些花兒裝做一句話也聽不懂,連一片葉兒也不動一下。可是小意達自己心裡有數。

她上了床以後,靜靜地躺了很久。她想,要是能夠看到這些可愛的花兒在國王的宮殿里跳舞,那該是多麼有趣啊!「我不知道我的花兒真的到那兒去過沒有?」於是她就睡著了。夜裡她又醒來;她夢見了那些花兒和那個學生——那位樞密顧問官常常責備他,說他把一些無聊的想法灌進她的腦子裡去。小意達睡的房間是很靜的。夜燈還在桌子上亮著;爸爸和媽媽已經睡著了。

「我不知道我的花兒現在是不是仍舊睡在蘇菲亞的床上?」她對自己說。「我多麼希望知道啊!」她把頭稍微抬起一點,對那半掩著的房門看了一眼。她的花兒和她的一切玩具都放在門外。她靜靜地聽著。她這時好像聽到了外面房間里有個人在彈鋼琴,彈得很美,很輕柔,她從來沒有聽過這樣的琴聲。

「現在花兒一定在那兒跳起舞來了!」她說。「哦,上帝,我是多麼想瞧瞧它們啊!」可是她不敢起床,因為她怕驚醒了她的爸爸和媽媽。

「我只希望它們到這兒來!」她說。可是花兒並不走進來。音樂還是繼續在奏著,非常動聽。她實在再也忍不住了,因為這一切是太美了。她爬出她的小床,靜靜地走到門那兒去,朝著外邊的那個房間偷偷地望。啊,她所瞧見的那幅景象是多麼有趣啊!

那個房間里沒有點燈,但是仍然很亮,因為月光射進窗子,正照在地板的中央。房間里亮得差不多像白天一樣。所有的風信子和番紅花排成兩行在地板上站著。窗台上現在一朵花兒也沒有了,只有一些空空的花盆。各種花兒在地板上團團地互相舞起來,它們是那麼嬌美。它們形成一條整齊的、長長的舞鏈,它們把它們綠色的長葉子連結起來,旋轉著扭動它們的腰肢;鋼琴旁邊坐著一朵高大的黃百合花。無疑,小意達在夏天看到過

上一章目錄+書簽下一頁