第三幕 第七場 葛羅斯特城堡中一室

康華爾、里根、高納里爾、愛德蒙及眾仆上。

康華爾 夫人,請您趕快到尊夫的地方去,把這封信交給他;法國軍隊已經登陸了。——來人,替我去搜尋那反賊葛羅斯特的蹤跡。(若干僕人下。)

里根 把他捉到了立刻弔死。

高納里爾 把他的眼珠挖出來。

康華爾 我自有處置他的辦法。愛德蒙,我們不應該讓你看見你的謀叛的父親受到怎樣的刑罰,所以請你現在護送我們的姊姊回去,替我向奧本尼公爵致意,叫他趕快準備;我們這兒也要採取同樣的行動。我們兩地之間,必須隨時用飛騎傳報消息。再會,親愛的姊姊;再會,葛羅斯特伯爵。

奧斯華德上。

康華爾 怎麼啦?那國王呢?

奧斯華德 葛羅斯特伯爵已經把他載送出去了;有三十五六個追尋他的騎士在城門口和他會合,還有幾個伯爵手下的人也在一起,一同向多佛進發,據說那邊有他們武裝的友人在等候他們。

康華爾 替你家夫人備馬。

高納里爾 再會,殿下,再會,妹妹。

康華爾 再會,愛德蒙。(高納里爾、愛德蒙及奧斯華德下)再去幾個人把那反賊葛羅斯特捉來,像偷兒一樣把他綁來見我。(若干僕人下)雖然在沒有經過正式的審判手續以前,我們不能就把他判處死刑,可是為了發泄我們的憤怒,卻只好不顧人們的指摘,憑著我們的權力獨斷獨行了。那邊是什麼人?是那反賊嗎?

眾仆押葛羅斯特重上。

里根 沒有良心的狐狸!正是他。

康華爾 把他枯癟的手臂牢牢綁起來。

葛羅斯特 兩位殿下,這是什麼意思?我的好朋友們,你們是我的客人;不要用這種無禮的手段對待我。

康華爾 捆住他。(眾仆綁葛羅斯特。)

里根 綁緊些,綁緊些。啊,可惡的反賊!

葛羅斯特 你是一個沒有心肝的女人,我卻不是反賊。

康華爾 把他綁在這張椅子上。奸賊,我要讓你知道——(里根扯葛羅斯特須。)

葛羅斯特 天神在上,這還成什麼話,你扯起我的鬍子來啦!

里根 鬍子這麼白,想不到卻是一個反賊!

葛羅斯特 惡婦,你從我的腮上扯下這些鬍子來,它們將要像活人一樣控訴你的罪惡。我是這裡的主人,你不該用你強盜的手,這樣報答我的好客的殷勤。你究竟要怎麼樣?

康華爾 說,你最近從法國得到什麼書信?

里根 老實說出來,我們已經什麼都知道了。

康華爾 你跟那些最近踏到我們國境來的叛徒們有些什麼來往?

里根 你把那發瘋的老王送到什麼人手裡去了?說。

葛羅斯特 我只收到過一封信,裡面都不過是些猜測之談,寄信的是一個沒有偏見的人,並不是一個敵人。

康華爾 好狡猾的推託!

里根 一派鬼話!

康華爾 你把國王送到什麼地方去了?

葛羅斯特 送到多佛。

里根 為什麼送到多佛?我們不是早就警告你——

康華爾 為什麼送到多佛?讓他回答這個問題。

葛羅斯特 罷了,我現在身陷虎穴,只好拼著這條老命了。

里根 為什麼送到多佛?

葛羅斯特 因為我不願意看見你的兇惡的指爪挖出他的可憐的老眼;因為我不願意看見你的殘暴的姊姊用她野豬般的利齒咬進他的神聖的肉體。他的赤裸的頭頂在地獄一般黑暗的夜裡衝風冒雨;受到那樣狂風暴雨的震蕩的海水,也要把它的怒潮噴向天空,熄滅了星星的火焰;但是他,可憐的老翁,卻還要把他的熱淚幫助天空澆灑。要是在那樣怕人的晚上,豺狼在你的門前悲鳴,你也要說,「善良的看門人,開了門放它進來吧」,而不計較它一切的罪惡。可是我總有一天見到上天的報應降臨在這種兒女的身上。

康華爾 你再也不會見到那樣一天。來,按住這椅子。我要把你這一雙眼睛放在我的腳底下踐踏。

葛羅斯特 誰要是希望他自己平安活到老年的,幫幫我吧!啊,好慘!天啊!(葛羅斯特一眼被挖出。)

里根 還有那一顆眼珠也去掉了吧,免得它嘲笑沒有眼珠的一面。

康華爾 要是你看見什麼報應——

仆甲 住手,殿下;我從小為您效勞,但是只有我現在叫您住手這件事才算是最好的效勞。

里根 怎麼,你這狗東西!

仆甲 要是你的腮上長起了鬍子,我現在也要把它扯下來。

康華爾 混賬奴才,你反了嗎?(拔劍。)

仆甲 好,那麼來,我們拼一個你死我活。(拔劍。二人決鬥。康華爾受傷。)

里根 把你的劍給我。一個奴才也會撒野到這等地步!(取劍自後刺仆甲。)

仆甲 啊!我死了。大人,您還剩著一隻眼睛,看見他受到一點小小的報應。啊!(死。)

康華爾 哼,看他再瞧得見一些什麼報應!出來,可惡的漿塊!現在你還會發光嗎?(葛羅斯特另一眼被挖出。)

葛羅斯特 一切都是黑暗和痛苦。我的兒子愛德蒙呢?愛德蒙,燃起你天性中的怒火,替我報復這一場暗無天日的暴行吧!

里根 哼,萬惡的奸賊!你在呼喚一個憎恨你的人;你對我們反叛的陰謀,就是他出首告發的,他是一個深明大義的人,決不會對你發一點憐憫。

葛羅斯特 啊,我是個蠢才!那麼愛德伽是冤枉的了。仁慈的神明啊,赦免我的錯誤,保佑他有福吧!

里根 把他推出門外,讓他一路摸索到多佛去。(一仆率葛羅斯特下)怎麼,殿下?您的臉色怎麼變啦?

康華爾 我受了傷啦。跟我來,夫人。把那瞎眼的奸賊攆出去;把這奴才丟在糞堆里。里根,我的血盡在流著;這真是無妄之災。用你的胳臂攙著我。(里根扶康華爾同下。)

仆乙 要是這傢伙會有好收場,我什麼壞事都可以去做了。

仆丙 要是她會壽終正寢,所有的女人都要變成惡鬼了。

仆乙 讓我們跟在那老伯爵的後面,叫那瘋丐把他領到他所要去的地方;反正那個遊盪的瘋子什麼地方都去。

仆丙 你先去吧;我還要去拿些麻布和蛋白來,替他貼在他的流血的臉上。但願上天保佑他!(各下。)

上一章目錄+書簽下一章