下冊 第四十一章 可賴木捩扭登場,冗長的故事就此收場。

天色漸黑,預計神馬可賴木捩扭該到了。堂吉訶德已經等得不耐煩,生怕上天並未選定自己去完成這件大事,所以瑪朗布魯諾不把那匹馬送來;再不然,就是瑪朗布魯諾不敢和他決鬥。這時花園裡忽然來了四個身披翠綠藤蘿的野人,同扛著一匹大木馬。他們把這匹馬四腳著地放下,一個野人說:

「哪位騎士有膽量乘坐這個神工製造的東西,就請他騎上去吧。」

桑丘說:「我不騎;我既沒有膽量,也不是騎士。」

那野人說:

「假如這位騎士有侍從,可以騎在馬屁股上。大勇士瑪朗布魯諾一口擔保:他專等著比劍,這位騎士盡可放心前去,決沒有誰暗害他。這匹馬脖子上有個關捩子 ;只要扭動一下,它就把你們從天空直送到瑪朗布魯諾那裡去。可是你們得把眼睛蒙上,免得飛高了頭暈;等聽見馬嘶,就是到達地頭的信號,到那時才能開眼。」

他們交代完畢,撇下木馬,慢步由原路出去了。悲凄夫人見了這匹馬,含淚對堂吉訶德說:

「英勇的騎士,瑪朗布魯諾沒有失信,這匹馬果然來了。我們的鬍子日生夜長,我們每個人為每根鬍子懇求你快給我們剪剃吧。這也沒多大麻煩,只要你帶著侍從,騎上木馬,趕緊上路。」

「三尾裙伯爵夫人,我立刻照辦,而且心甘情願。免得耽擱,我不用坐墊,靴上也不戴馬刺了;我急著要瞧您夫人和她們幾位都剃得臉上光光的。」

桑丘說:「我不幹;順著我也罷,逼著我也罷,反正我怎麼也不幹。假如剃鬍子的事非我騎上馬屁股才行,那麼,我主人另找侍從吧,這幾位太太也另想辦法刮光麵皮吧。我不是巫師,不喜歡在天空飛行。假如我那海島上的百姓知道他們的總督在天上飛來飛去,他們不說閑話嗎?況且從這裡到岡達亞有三千零不知多少哩瓦,假如馬跑不動了,或者巨人發脾氣了,我們回家路上得有五六年的耽擱呢;到那時候,世界上還有什麼海島河島要我去做總督呢?常言道,『拖拖延延,就有危險』;又說,『如果給你一頭小母牛,快拿了拴牛的繩子趕去』。對不起,我顧不了這幾位太太的鬍子了。『聖貝德羅在羅馬過得很好』 ;就是說,我在這裡府上過得很好,受到種種厚待,還指望主人賞我做總督呢。」

公爵答道:

「桑丘朋友,我答應你的海島不是浮動的,逃跑不了;它根子很深,直扎到海底下,大力士也拔不出、挪不動。咱們都知道,要到手一個高官美職,多多少少總得出些賄賂。要做我那海島的總督呀,也得送賄賂;那就是陪你主人堂吉訶德去完成這樁後世留名的奇事。你還會騎著可賴木捩扭回來;它行步如飛,來回只是一轉眼的事。假如你走了背運,流浪在外,那就只好一路上住著客店步行回來。反正你回來了那海島還在原處,島上的百姓總歡迎你去做總督;我也不會變計。這是實話,桑丘先生,你如果猶豫,就太辜負我對你的厚意了。」

桑丘說:「您甭說了,先生。我是個可憐的侍從,當不起您這樣客氣。讓我主人上馬吧;給我蒙上眼睛,為我求上帝保佑吧。我還請問,我在天空飛行的時候,能禱告上帝保佑或天使救護嗎 ?」

三尾裙答道:

「桑丘,你儘管求上帝保佑;求誰都行。瑪朗布魯諾雖然是魔術家,卻是個基督徒;他行使魔法非常謹慎,誰也不得罪。」

桑丘說:「哎,那麼上帝保佑我吧!最神聖的加埃塔的三位一體 保佑我吧!」

堂吉訶德說:「自從我忘不了的砑布機事件以來,還沒見過桑丘這樣害怕。假如我也迷信預兆,他這麼膽怯就使我也泄氣了。可是桑丘你過來,如果在場各位不見怪,我要跟你說兩句私房話呢。」

他和桑丘走到花園的樹從里,拉著桑丘兩手說道:「桑丘老弟,咱們就要出遠門了。咱們幾時能回來,承擔了那件事還會有什麼閑工夫,那只有上帝知道了。所以我求你這會兒假裝去找一件路上必需的東西,回屋去費一點點功夫,把你承擔的三千三百鞭兌現一部分,至少打五百鞭吧,你反正總得打呀。『著手一干,完事一半』 。」

桑丘說:「天曉得,您老人家準是糊塗了。您就像老話說的,『看見我懷孕了,卻指望我是處女!』 我這會兒得坐著硬木板遠行,您卻要我打爛自己的屁股嗎?您實在是不講道理了。咱們現在且去給這幾位傅姆剃掉鬍子;等回來了,我向您擔保,一定趕緊還清這筆債,叫您稱心滿意;我沒別的好說了。」

堂吉訶德答道:

「好桑丘,你既然這麼答應我,我也就安心了。我相信你說到做到;因為你這人傻雖傻,卻真是又忠又信的。」

桑丘說:「我不是又棕又青的 ,我是黑蒼蒼的。不過我即使是雜色的,我也說到做到。」

他們就回去同乘木馬;臨上馬堂吉訶德說:

「桑丘,你蒙住眼睛上馬吧。叫老實人上當不是光彩的事,人家也犯不著老遠的接了咱們去捉弄咱們。即使事情不順手,咱們這番英勇仗義的作為,誰都不能毀謗。」

桑丘說:「先生,咱們走吧。我老挂念著這幾位傅姆的鬍子和眼淚;她們臉上這層絨毛不脫凈,我吃一口東西都沒胃口。您先蒙上眼睛上馬吧。我不是得騎在鞍後嗎?您騎在鞍上的分明得先上啊。」

堂吉訶德說:「你說得對。」

他從衣袋裡掏出一塊手絹,請悲凄夫人給他把眼睛蒙得嚴嚴的。他剛蒙上,又把手絹扯開道:

「我記起了維吉爾著作里特洛亞的巴拉迪翁。那是希臘人獻給巴拉斯女神的一匹木馬 ;木馬肚裡全是武裝的騎士,他們毀掉了特洛亞城。所以咱們先得瞧瞧可賴木捩扭肚裡有什麼東西。」

悲凄夫人說:「那倒不必。我可以為它作保;我知道瑪朗布魯諾一點不歹毒奸詐。堂吉訶德先生,您不用顧慮,儘管放心上馬;出了事由我當災。」

堂吉訶德覺得如果太仔細,要求萬無一失,就不像個好漢了,所以不再計較,就騎上可賴木捩扭,並且試了試它那個轉動靈便的關捩子。他沒有腳鐙,垂著兩腿,活像弗蘭德斯 帷幔上描繪或織成的羅馬人凱旋圖裡的人物。桑丘滿不情願,一步一挨地跟過去騎在鞍後。他盡量坐穩身子,覺得這個木馬的屁股沒一點溫軟,實在太硬些。他請求公爵是否可以從公爵夫人的客堂里或哪個小廝的床上拿個坐墊或枕頭給他用用,因為這個馬屁股不像木頭,竟像大理石呢。三尾裙忙說:可賴木捩扭身上不讓裝鞍轡或披蓋東西,最好是學女人那樣橫坐,也許覺得好受些。桑丘照辦了。他一面告別,一面讓人家給他蒙上眼睛;可是剛蒙上,他又露出眼來,戀戀不捨地含淚望著大家,請為他的急難多多念幾遍天主經和聖母經,一旦他們有難,上帝就也會叫人家為他們念經。堂吉訶德聽了這話說道:

「你這個混蛋!何必這樣哀求苦惱呀?難道你是上斷頭台或是要咽氣了嗎?你這個沒膽量的膿包!你坐的位子,不正是瑪加隆娜美人坐的嗎?歷史總不會扯謊吧;她從那兒下來,不是進墳墓,卻是去做法蘭西的王后呀 。你旁邊的位子正是從前庇艾瑞斯英雄坐的;我坐在這個位子上,哪一點比不上他嗎?你這個膽小的畜生,快把眼睛蒙上吧!蒙上吧!你心上害怕,嘴裡可不用出聲啊!至少別在我面前出聲啊!」

桑丘答道:「給我蒙上眼吧。我求上帝保佑,您卻不願意;我央人代我禱告,您又不準;那就別怪我害怕了,保不定大堆 魔鬼把咱們扔到貝拉爾維琉 去呢。」

兩人蒙上眼,堂吉訶德覺得一切就緒,就去擰那個關捩子。他剛摸上,一群傅姆和花園裡所有的人都高聲喊道:

「英勇的騎士啊,上帝指引你!」

「大膽的侍從啊,上帝保佑你!」

「你們這會兒已經上天了,沖著風直往前去,比射出的箭還快!」

「我們在地上望著你們,都驚駭得目瞪口呆了!」

「勇敢的桑丘啊,坐穩了!你在搖晃呢!當心別摔下來!從前太陽神的兒子想駕馭太陽車,不就摔死了嗎?你這一摔呀,准比那莽小子還摔得慘呢!」

桑丘聽了喊聲,緊緊挨著主人,兩臂抱住他說:

「先生,他們講話咱們都聽得見,而且就在身邊似的,怎麼說咱們已經飛得那麼高了呢?」

「桑丘,你別理會這種事;這就和咱們這番飛行一樣,都不合自然界的規律。即使離開了他們一千哩瓦,也能什麼都看見、什麼都聽到。你別死抱著我呀,你要把我扳倒了。我真不懂你幹嗎這樣慌張。我敢發誓,我一輩子沒乘過更平穩的坐騎,簡直好像一步都沒有挪動似的。朋友啊,別害怕,事情實在很順利,好風正在吹送咱們。」

桑丘答道:「是啊,我這邊的風大極了,好像一千隻風箱正對著我吹呢。」

果然有幾隻大風箱正對著他鼓風。公爵夫婦和他們的總管為這件事策劃周密,該做的都做到。

堂吉訶德覺得風吹,就說:

「桑丘啊,咱們

上一章目錄+書簽下一頁