下冊 第二十五章 學驢叫的趣事,演傀儡戲的妙人,以及通神的靈猴。

堂吉訶德就像熱鍋上的螞蟻一樣,要聽運送兵器的人講新聞。他到馬房去找到了那人,盯著要他立刻就講。那人說:

「我那件新聞不能站著匆匆忙忙地講。好先生,讓我餵飽了牲口,准講給您聽。」

堂吉訶德說:「你別耽擱吧,什麼事我都可以幫你干。」

他說到做到,忙去篩大麥,洗馬槽。那人瞧他這樣不拿身份,也就願意依他的請求講給他聽。那人去坐在一條石長凳上,堂吉訶德和他並坐,那位表親、那個小廝、桑丘·潘沙和店主都圍在旁邊。那人說:

「各位先生請聽,離這個客店四個半哩瓦有個市鎮。市政府里有位委員,他丟了一頭公驢;這是他家一個丫頭搗的鬼,免得啰唆,詳情就不說了。這位市政委員千方百計地找,總找不到。過了半個月,據說市政府另一位委員在廣場上碰到丟驢的那個同僚,就對他說:『老哥啊,你得好好謝我,我報你一個好消息,你的驢找著了。』那人說:『我一定謝你,還要重謝呢。可是請問,我那驢在哪兒呢?』那人說:『在樹林里,我今兒早上看見的。它馱鞍也沒了,身上裝備的東西什麼都沒了,瘦得那副樣子,瞧著簡直心疼。我想把它趕回你家來,可是它已經野了,怕見人。我走近去它就逃跑,直躲到樹林深處去了。你要是願意跟我找去,我回家安頓了這頭母驢就回來。』公驢的主人說:『謝謝你,將來一定竭力厚謝。』我講的這些細節,知道真相的人都講過,和我講得一個樣兒。乾脆說吧,兩位委員一起走到樹林里去找那頭驢子。可是找來找去,影蹤全無,找遍了鄰近四周都沒有。發現那驢子的人就對失主說:『老哥啊,你聽我說,我想到個辦法。這頭驢即使不在樹林里,竟埋在地底下,我這辦法也一定能找它出來。我會學驢叫,叫得活像;假如你也能將就叫兩聲,咱們就拿定能找到它。』失主說:『老哥啊,說什麼將就叫兩聲呀?我憑上帝發誓,我叫得比誰都像,驢子都不如我呢。』

「那一位說:『咱們等著瞧吧。我是這樣打算:你沿著樹林這邊走,我沿那邊走,就把周圍都走遍了;每走幾步,你學一聲驢叫,我也學一聲,那頭驢要是在樹林里,一定聽見,就會和咱們搭腔。』失主說:『老哥,你不愧天才,這個辦法妙極了!』兩人就按計行事,分頭走去。他們學驢叫差不多是同時,彼此都把對方的叫聲當作真的驢叫,以為驢找著了,忙尋聲趕去。兩人一會面,那失主說:『老哥啊,難道剛才叫的不是我那頭驢么?』那一個說:『不是驢,是我啊。』失主說:『老哥,我老實說吧,要是單憑叫聲呀,你跟驢子沒一點分別。我這一輩子沒聽見過學驢叫這樣活像的。』出主意的那人說:『老哥,這幾句誇獎回敬你自己才對。我憑創造我的上帝發誓,世界上驢叫學得最像的也輸你一著。因為你中氣足,聲音的高低長短、節奏的迴旋頓挫都恰到好處,惟妙惟肖。我實在自愧不如,對你的絕技低頭佩服。』失主說:『哎,我說呀,我憑這一技之長,可算是有點本領,從此可以自豪了。我以前也覺得自己驢叫學得不錯,可是沒知道有你說得這麼絕。』

「那一個說:『我告訴你,有些絕技在這個世界上是白糟蹋了;有了本事不會用,就冤枉了這套本事。』失主答道:『咱們這套本事要不是為咱們這會兒的事,別處也用不上;就為這件事,也得上帝保佑才行呢。』他們講完又分頭走開,重又學起驢叫來。他們每次聽到對方的叫聲,總當作真的驢叫,兩人又找到一處去。後來他們約定一個暗號,每次連叫兩聲,表明是學叫的,不是真的驢叫。他們這樣走幾步連叫兩聲,把一座樹林繞遍。失蹤的驢並沒有應和,聲息全無。它怎會應和呢?這頭可憐的驢在樹林深處已經給狼吃了。他們發現了殘骸,失主說:『怪道呢,我說它怎麼不應一聲;因為它只要沒死,聽到咱們叫,一定會答應,不然就不是個驢了。可是老哥,我雖然費儘力氣,只找到吃剩的死驢,我卻領教了你這樣妙的驢叫,這就很上算了。』那一個說:『老哥,「還讓你第一」;「修道院長唱得好,助手也呱呱叫。」』 兩人白忙一場,啞著嗓子回鎮。他們把尋驢的事原原本本告訴親友,還彼此互相吹捧了一通。這件事就在附近村鎮上傳開了。魔鬼是不偷懶的,最喜興風作浪,隨時到處搬是弄非。他調唆得別處鎮上的人一見我們鎮上的人就學驢叫,分明是當面嘲笑我們的市政委員。小孩子也跟著鬧,這就好比發動了全地獄的小鬼。一處處村鎮上都學起驢叫來,害得我們鎮上的人就此像白人里的黑人一樣惹眼。這場玩笑鬧得非常沒趣,我們幾次拿了兵器,結隊和嘲笑我們的人打架。誰也勸不住,平時怕事退縮的也一齊動手。最欺侮我們的是兩哩瓦以外的一個鎮。我估計明後天我們學驢叫的鎮上要結隊和那個鎮上的人打架去。我買那些長槍長戟是為了早作準備。這就是我所說的新聞;也許你聽來很平常,可是我沒有別的事奉告了。」

他剛講完,客店門口來了個人,穿的長統襪、褲子、上衣都是麂皮的;這人高聲問道:

「店主先生,有房間嗎?未卜先知的猴子馬上就到,梅麗珊德拉脫險的戲也就要來開演了。」

店主說:「唷!這不是貝德羅師傅嗎!今晚上咱們可熱鬧了!」

上文忘了說,這位貝德羅師傅用綠綢子攤的膏藥貼沒左眼和小半邊臉,好像那半個臉上有什麼毛病。店主接著說:

「歡迎啊,貝德羅師傅,猴子和演戲的道具在哪兒呢?我沒看見呀。」

那一身麂皮衣的人說:「說話就來。我搶先一步,瞧瞧有沒有房間。」

店主說:「您貝德羅師傅要房間,即使阿爾巴公爵 住的也騰給您!您把猴子和道具運來吧,今晚店裡有客,您的戲和猴兒准賺錢。」

貼膏藥的人說:「那好極了,我一定減價;只要不虧本就是好交易。我去招呼拉著猴兒和道具的車趕緊就來。」

他隨即出去了。

堂吉訶德問店主貝德羅師傅是誰,帶的是什麼戲的道具和什麼猴兒。店主說:

「那人是演傀儡戲的名手,常在曼卻·台·阿拉貢 一帶來往,演的是《鼎鼎大名的堂蓋斐羅斯解救梅麗珊德拉》。故事很有趣,演得又精彩,這一帶地方多年來沒見過這樣的好戲。他還帶著一隻猴兒;那猴兒的本領別說猴兒里少見,咱們人都沒有的。問它什麼事,它會留心聽著,然後跳上它主人的肩膀,咬耳朵把答話告訴主人;這貝德羅師傅就替它說出來。它講的多半是過去的事,不大講未來;儘管不是句句都准,大致是不錯的,因此我們相信它有魔鬼附身。它每說一件事——我意思是它咬著主人的耳朵叫他傳一次話,就要收兩個瑞爾,所以大家認為這位貝德羅師傅非常有錢。他是義大利人所謂『上等人』、『好夥伴』 。他日子過得好極了,說起話來,一人抵六人;喝起酒來,一人抵十二人。他靠的不過是自己一條舌頭、一隻猴子和一套傀儡戲。」

正說著,貝德羅師傅已經回來,拉傀儡戲道具和猴子的車也來了。那猴子很大,沒有尾巴,光禿禿的屁股磨得一毛不剩,臉相卻並不兇惡。堂吉訶德一見那猴子,就問它:

「未卜先知的先生,請問您,我們交的是什麼運?前途怎麼樣?瞧,這是我的兩個瑞爾。」

他吩咐桑丘拿兩個瑞爾交給貝德羅師傅。貝德羅師傅替猴子答道:

「先生,凡是未來的消息,這畜生是不泄露的;過去的事它多少知道些,現在的也知道一點點。」

桑丘說:「真是!我才不花一個子兒請人講我過去的事呢!誰比我自己還知道得清楚呀?花錢請教別人就太荒唐了。不過猴兒精先生既然知道現在的事,這裡是我的兩個瑞爾,請問您,我老婆泰瑞薩·潘沙這會兒在幹什麼?怎麼樣兒消遣?」

貝德羅師傅不肯收錢,說道:

「還沒有為您效勞呢,不能先拿報酬。」

他用右手拍拍自己的左肩,那猴兒就跳上去,把嘴巴湊著他的耳朵,牙對牙切切地響,過了一會兒就跳下來。貝德羅師傅忙搶到堂吉訶德面前,雙膝跪倒,抱住他的腿,說道:

「我抱著的這兩條腿呀,就好比赫拉克利斯的兩根柱子 !您就是重光騎士道的大偉人、贊不勝贊的騎士堂吉訶德·台·拉·曼卻呀!懦弱的人靠您壯膽,要跌倒的人靠您支持,躺下的人靠您扶起來,一切不幸的人都靠您幫助和安慰!」

堂吉訶德怔住了,桑丘驚奇得傻了,那位表親駭然,那小廝莫名其妙,驢鳴鎮上的人直發愕,店主也目瞪口呆,總而言之,演傀儡戲的這番話使人人都十分驚訝。他接著說:

「你呀,桑丘·潘沙老哥,世界上頭等好騎士的頭等好侍從啊,你放寬了心,你的好老婆泰瑞薩身體很好,這會兒正在梳理一磅麻。我還可以說得仔細點兒:她左邊有一把缺口壺,裝著好一壺酒,她一邊幹活兒,一邊喝酒消遣呢。」

桑丘答道:「這話我完全相信,她就是這麼個會享福的。只要她不吃醋,她比我主人說的那位才德雙全的女巨人安當多娜還好呢。有些女人

上一章目錄+書簽下一頁