下冊 第二十章 富翁卡麻丘的婚禮和窮人巴西琉的遭遇。

太陽神的光芒還沒晒乾黎明女神金髮里的露珠,堂吉訶德已經擺脫四體的懶惰,起身去叫他的侍從桑丘。桑丘直在打鼾呢。堂吉訶德看了且不叫醒他,只讚歎說:

「哎,你呀,真是世界上最有福氣的人!你不嫉妒人,也沒人嫉妒你。你安心睡覺,魔術家不害你,魔術也不攪擾你。我再說一遍,我還要說一百遍呢:你睡吧;你不為愛情捻酸吃醋而失眠,也不為債務或一家幾口子的生計操心熬夜。你不受雄心大志的驅策,也不受世俗虛榮的擺布。你的願望不過是餵飽自己一頭驢,你一身的生活已經由我包了——做主人理該如此,也歷來如此。傭人睡大覺,主人卻在熬夜,打算怎麼樣養活他、提升他、酬報他。如果天乾地旱,做主人的心憂,傭人卻不擔干紀;豐年他伺候主人,荒年主人得養活他。」

桑丘還睡著呢,只由他說去。如果堂吉訶德沒拿槍柄把他撥醒,他還有得好睡。他醒來覺得又困又懶,可是轉臉四看說:

「好像涼棚那邊飄來一陣香,是烤臘肉帶些生薑和茴香的味道。我可以打保,喜事一開頭就透出這種香味,筵席一定辦得豐盛。」

堂吉訶德說:「饞嘴佬啊,別多說了,起來吧,咱們去瞧瞧他們的婚禮,還瞧瞧遭人白眼的巴西琉要干出些什麼事兒來。」

桑丘答道:「隨他幹什麼事兒吧,他有錢,就娶得到季德麗亞;他沒一個子兒,卻想高攀嗎?說老實話,先生,我主張窮人安分知足,別想吃天鵝肉。我可以拿自己這條胳膊打賭,卡麻丘的錢能把巴西琉全身都埋沒呢。這是沒什麼說的。卡麻丘可以送季德麗亞漂亮的衣服和珍貴的首飾;他准送過。季德麗亞要是瞧不起這些東西,倒看上巴西琉能擲鐵棍、耍黑劍,那她就是個笨丫頭了。鐵棍兒擲得好,劍術精妙,換不到酒店裡一杯酒。這種本領不值錢,狄爾洛斯伯爵有這本領也賺不了錢 。要家裡富足,又有這些本領,我才羨慕!打好石腳,上面才蓋得大房子;世界上最結實的基礎是錢。」

堂吉訶德說:「桑丘啊,瞧上帝分上住嘴吧。我看你隨處都有一番議論;如果盡你說,你就連吃飯睡覺的功夫都沒有了。」

桑丘說:「您記得吧,咱們這次出門以前,講定條件,讓我有話說個暢,只要不觸犯別人或觸犯您。我覺得自己始終沒違犯這個條件呀。」

堂吉訶德答道:「我不記得有這麼個條件。就算有,我也希望你別再多說了,且跟我來吧;昨晚的那種音樂又在那片草地上演奏起來,婚禮一定趁早上蔭涼舉行,不會在悶熱的下午。」

桑丘聽命,給駑騂難得套上鞍轡,給灰驢兒也裝上馱鞍,兩人上了坐騎,慢慢向涼棚走去。桑丘第一眼就看見整棵榆樹做成的大木叉上燒烤著整隻公牛;燃燒的木柴堆得像座小山。柴火周圍放著六隻燉肉的沙鍋——不是普通沙鍋,卻是半截高的大酒罈 ,一鍋子就能吞掉屠宰場上所有的肉。一隻只整羊擱進肉鍋就像小鴿子似的不見蹤跡。不知多少剝了皮的兔子、褪了毛的母雞掛在樹上等待下鍋;各種禽鳥野味數都數不清,也在樹上晾著。裝五十多斤的皮酒袋,據桑丘點數有六十多隻,後來知道裡面滿滿的都是上好的醇酒。白麵包堆得像打麥場上的麥子。干乳酪漏空著砌成了一垛牆。兩隻比染缸還大的油鍋里正炸著面果子,旁邊是一大鍋蜜;兩把大勺撈出油炸果子就浸在蜜里。五十多個男女廚子都乾淨利索、高高興興地忙著幹活。那隻燒烤的公牛肚裡有十二隻豬崽子縫在裡面,烤出來就越加鮮嫩。各種香料看來不是論斤卻是打躉兒買的,都敞著放在一隻大櫃里。這次的喜酒雖是鄉下排場,卻豐盛無比,可供一隊戰士放量大吃。

桑丘·潘沙一一眼看心賞,暗暗喜歡。他先是給沙鍋燉肉打動了心,直想吃它一罐雜拌兒肉。接著又看中了皮酒袋,後來又愛上煎鍋里出來的油炸果子——那麼大號的油鍋簡直不像煎鍋。他實在憋不住了,跑去趕著一個忙忙碌碌的廚子,很客氣地說了一套害饞癆的話,要求拿麵包蘸蘸鍋里的湯汁。那廚子說:

「老哥啊,多謝卡麻丘財主,今天是誰都不會挨餓的好日子。您下驢找把勺子,撈一兩隻母雞好好兒吃一頓吧。」

桑丘說:「沒勺子呀。」

廚子說:「你等等,哎,你這人真是太拘謹了。」

他說著拿起帶柄的大鍋,伸進燉肉的大罈子,舀出三隻雞、兩隻鵝給桑丘說:

「吃吧,朋友,晌午飯還得等一會兒呢,你先撈些油水當點心吧。」

桑丘說:「我沒有傢伙盛呀。」

那廚子說:「你就連鍋一起拿去。卡麻丘有的是錢,又是人逢喜事,心開手寬,這些東西他都奉送了。」

桑丘干這些事的時候,堂吉訶德卻在觀看成隊馳入涼棚的十二騎人馬:馬匹駿逸,鞍轡華美,邊緣上還綴著小鈴鐺;騎馬的十二個老鄉都是盛裝。他們步伐整齊;繞著草地跑了好幾圈,一面齊聲歡呼:

「卡麻丘是大財主!季德麗亞是天下第一大美人!郎財配女貌!祝他們白頭偕老!」

堂吉訶德暗想:

「這些人分明沒見過我的杜爾西內婭·台爾·托波索,要是見過她,對季德麗亞的稱讚就不會這樣沒有分寸。」

各色各樣的舞隊隨後就從涼棚各面進來。舞劍的一隊是二十四個矯健的小夥子,身穿雪白的麻紗衣,手拿五彩絲繡的手巾,一個靈活的少年領隊。騎駿馬的隊伍里有人問那領隊的有沒有哪個受傷 。

「靠天保佑,我們都好好兒的,還沒一個受傷。」

他馬上又混入隊里。他們旋轉擊刺,靈活無比;堂吉訶德儘管見過這種劍舞,卻覺得從沒有這樣出色的。

他也很欣賞隨後進來的一隊漂亮姑娘。她們年紀輕得很,看來只是十四歲以上,十八歲以下;衣服都是淺綠色;頭髮一部分挽著,一部分披著,全是純金色,賽過太陽的光芒;上面戴著茉莉、玫瑰、長春、忍冬各色花朵綴成的花圈。領隊的是一個道貌岸然的老頭兒和一個上了年紀的婦女;想不到他們倆還那麼輕健。一人吹著薩莫拉的短笛伴舞。姑娘們臉上和眼裡的神情很穩重,腳步卻很輕盈,一個個都舞態蹁躚。

接著進來一隊表現舞劇或「啞劇」的,裡面八個仙女,分成兩組:一組由愛神帶領,另一組由財神帶領。愛神身上安著翅膀,帶著弓、箭和箭袋;財神穿著華麗的五彩織金衣。每個仙女背後綴著一方白羊皮紙,上面大字標著自己的名字。愛神組裡第一個是「詩藝」,第二個是「才智」,第三個是「家世」,第四個是「英勇」;財神組裡第一個是「豪爽」,第二個是「禮品」,第三個是「財富」,第四個是「享受」。這個隊伍的前面有四個扮野人的拉著一座木製的堡壘;他們身上繞著藤蘿,裹著綠麻布,活像真的野人,差點兒沒把桑丘嚇壞。堡壘的正中和四面都標著「慎重的堡壘」幾個大字。四人敲手鼓、吹笛子奏樂伴舞。舞劇由愛神開場;他先舞蹈兩轉,抬眼看著堡壘上城垛中間的一位姑娘,向她張著弓說:

我是萬能的戀愛神,

威鎮天空、海洋、大地;

我管轄全世界的人,

他便是淪入地獄裡,

還是我治下的亡魂。

什麼是怕懼,我不知道,

我要怎樣,總能做到;

儘管是天大的難事,

我也能遂心得志:

一切得順從我的喜好。

他朗誦完畢,向堡壘頂上放了一箭,退回原位。接著財神就出位跳舞兩轉,等鼓聲停頓,念道:

愛神只是我的前導,

我可比他更有本領;

我的門閥尤可自豪,

全世界最榮華昌盛,

權勢最大、聲望最高。

見到我這樣的財神,

不趨炎附勢的能有幾人!

不靠我招來錢財,

做事只能件件失敗!

我保佑你一生幸運!

財神退位,「詩藝」上來,也照樣舞蹈兩轉,抬眼看著堡壘上的姑娘說:

我是動人喜愛的「詩藝」,

姑娘,我錘鍊了才思,

語言高雅、想像新奇,

做成千首萬首的詩,

包著我的心獻給你。

你安步幸福的長途,

遭到許多女人的忌妒;

我的殷勤你如不嫌,

我要把你捧上青天,

叫人人都自愧不如。

「詩藝」下去,財神隊里的「豪爽」出來,舞蹈了兩轉,說:

我就是豪爽的美德,

我並不揮霍浪費,

卻也不刻薄吝嗇,

兩者都是過分的行為,

我採取適中的準則。

可是我為你的體面,

從此更要放手花錢,

儘管是過分也有光彩,

因為我的一腔情愛,

藉此才能向你表現。

兩組的角色一一出場舞

上一章目錄+書簽下一頁