正文 作者注

本書故事純屬虛構。幾年前我準備寫一本小說時,曾和另一名作家討論題材。我一直對被剝奪了自主權的女性頗感興趣。她們對此作何反應?認命而已嗎?有人能生存下來,甚至苦盡甘來嗎?

聊著聊著,忽然想起幾年前我曾被一個人的故事所吸引。那個故事中有很棒的小說元素:年輕的戀人捲入了歷史事件、家庭紛爭和政治文化的巨變,這些因素成就了英雄,也暴露出了小人。於是,一個勇敢的年輕女性克服種種艱難險阻的故事躍然紙上。唯一的問題是這個故事尚缺犯罪元素,而我又是寫犯罪小說的。我帶著這個問題去徵詢一位作家朋友的意見時,他奇怪地看著我說:「這本來就是小說;編一個不就得了。」

於是我採納了他的建議。

請注意:儘管《面紗與革命》是本小說,但我依然為寫作本書查閱了大量的資料。不管怎麼說,世界上對伊朗革命有著詳盡的記載,我查閱的眾多書籍中,小說和紀實類的都有;也看了很多文獻與影像資料,其中一些我在書後列舉了出來 。我還採訪了不下五位美國籍伊朗人,他們都是伊朗革命的親歷者,他們向我講述了自己的經歷和當時的恐懼。其中一人審閱了我的手稿,特別查看了裡面是否有史實和文化的錯誤。如果本書仍有錯誤之處,那一定是我本人的原因造成的,為此我提前表示歉意。

不出意料,我採訪的對象沒有一位願意公開自己的姓名。在這兒我想說,我將永遠感激他們,是他們的慷慨支持成就了安娜的故事。

也許我對書中的某些人物帶有偏見,刻畫得有失偏頗。我從沒想要故意妖魔化伊朗人或那些推翻國王的革命者。然而,歷史告訴我們,政治文化的巨變所帶來的混亂能使人瘋狂。這種事並不罕見,法國、俄國、中國和古巴都曾發生過。當然,伊朗也不例外。我想通過本書讓人們認識到:婚姻、家庭和文化的命運都與革命息息相關。我希望評論家們能考慮到這一點。

最後,我希望本書忠實地展現出了我採訪的這幾位美國籍伊朗人對他們祖國和文化的熱愛,這種熱愛將生生不息,世代相傳。

上一章目錄+書簽下一章