正文 第四場

達蒲萊蒙村的公眾場所。

擺著許多桌子,很多農民坐著喝酒。

台前,坐在同一桌子的是:布朗、雷諾、摩郎、嘉揚。

布朗像普通的弓箭手般穿戴。

布朗 (拍桌子)拿酒來!拿酒來!想叫我們渴死嗎?我是弓箭王,由我付錢。

嘉揚 說實在的,弓箭手先生,作為英國人,您真是一條好漢。

雷諾 真的,他得了獎品,我也能夠忍受。

布朗 (指著他的弓)這才叫作一張弓!六尺無節羅漢松木,鬆手的時候,就像長矛那樣直。你如果能夠右手把弓弦跟眼睛對齊,左手把弓弦拉到隔箭頭三寸的地方,那你射出的箭,人家將會喝彩的。

摩郎 我們看見您眼力準確,手臂老練得很。

布朗 誰說不是!我也是這樣想。你們可曉得英國弓並不是每個人都能夠拉開的!那真不像你們的弓,連最結實的,也禁不起英國的一箭哩。

雷諾 從前這裡有一個人,你如果想拉一下他的弓,您的兩手就得起泡!

布朗 聖喬治的腦袋!要是能看見這樣稀有的寶物,那我太高興了。

雷諾 這張弓現在不在本地方了,如果拉這弓的人還在這兒的話,您怕不能這麼容易贏得這個銀杯和這條皮帶了。——祝您健康,夥伴!

布朗 這位弓箭手怎麼樣了?我願走一百里路去看他。

雷諾 他也許離我們不遠。

摩郎 (畫十字)上帝曉得!

布朗 他到底在哪兒?什麼地方可以看見他?

雷諾 看見他?想看見他的可看不見他。

嘉揚 不想看見他的倒會看見他。這是最頭痛的事。

摩郎 您聽說過狼人嗎?

布朗 是,聽說過一點。

摩郎 好!您應當設法不要在您走的路上碰見他。

布朗 怎麼!是個拉得一手好弓的黨徒的首領嗎?

嘉揚 黨徒倒不算什麼,不過,剛剛給您說過,他是狼人。

布朗 如果我曉得他拉弓比我拉得好,他就是魔鬼我也要去見見他。你們管他叫作狼人的那個人沒有另一個名字嗎?

摩郎 當他還在這個世界的時候,他叫作克列提恩·法蘭克。

布朗 那麼,他死了嗎?

摩郎 (畫十字)不,可是他變為狼人了。

布朗 你們簡直是拿我開玩笑。講得再明白些,不要這樣大驚小怪。這個人到底做了些什麼事,你們竟把他稱作狼人?

摩郎 (低聲)等爵主大人的士兵走遠了。——請聽我講:將近兩年了,那天正是聖尼古拉節日,馬蹄鐵匠法蘭克給了我夥伴亨利奧的馬一帖馬葯以後,回到家裡,就找不到他的女人了。一個街坊——世上常有這些善心的人們——告訴他說,爵主大人把她叫進城堡去了,大人很喜歡她;可是她呢,法蘭克的女人,不比別的女人有志氣;她很願意有一個貴人把她放在他的床上。法蘭克聽了,一句話沒有說。後來她回來了。他正在煉鐵爐邊,看見她走進來,「啊!回來啦?」他說。——「是的。」她回答。——「好傢夥!」他說著,拿粗鐵棍一下子把她打得腦漿迸流了。

布朗 是的,當然,除了弓箭外,鐵棍要算是一件好武器。

摩郎 他打碎她的腦袋,像我打碎一個雞蛋一般。大人便把他關在監牢里,打算把他弔死;可是我不知道法蘭克是不是費盡了力氣才得逃走,還是他口袋裡有一件開鎖的法寶?

雷諾 我想是他的孩子從通風眼裡給他遞進去一把銼刀,他用它鋸斷了一根鐵欄杆。

摩郎 不管怎麼樣吧,他是逃到林中去了。那裡,有隻老白狼,爵主大人的父親在世的時候就沒能夠治死它。那只有啊……有二百多歲的老狼,人人都認得它:那隻老狼在法蘭克還沒有看見它的時候,先瞧見了他,他立刻就變成了狼人。全身長滿了毛,所有走近他的人,他都咬,沒有被他咬死的人就像他一樣變成狼人,在本地做了無數的駭人聽聞的事。

嘉揚 六個月以前,黑提恩·杜列看見了他,從此杜列就瘋了。

雷諾 我不相信他是一個真正的狼人,但是我也同樣怕他。不到兩星期前,我們發現那個獵場老守衛馬基耶被這些惡鬼殺死了,而且把他的屍體砍成了幾塊。

摩郎 白天,他們還是人的面孔,一到黑夜他們便變成狼一般,爬著走。就是昨天晚上,我還聽到他們講話哩。

布朗 你們竟會相信所有這些荒唐的傳聞嗎?你們說的狼人是一條有膽量的好漢,他當強盜,是為了報仇。他最好是在一支游擊部隊中做弓箭手,但這要看他拉弓的本領了。

摩郎 請您相信,他拉得一手好弓,爵主大人要沒有嚴密的護衛,不在他的天鵝絨短衣下穿上一件鎖子甲,從不敢出去打獵。

布朗 只有米朗的鎖子甲,再罩上很厚的帶刺的棉套,才可以抵禦英國箭。——對,我們喝吧。——據我看,你們不大喜歡你們的領主。到處都是一樣。

雷諾 對,到處都是一樣。我曉得在日納有一個人,他……

摩郎 噓!有人在那邊聽你講話哩。

布朗 他們簡直把你們當作牲口看待。

嘉揚 比牲口還不如,因為他們還會給他們的馬敷藥,好好餵養它們。

布朗 所以應當說你們比馬更聽話。

摩郎 聽話?

布朗 是的,你們比馬更聽話,更能忍耐,你們忍受打罵,不會踢人。在我們英國,誰都沒有這樣大的耐性。我要向一位領主行禮,他得向我脫帽;如果英國最尊貴的爵士和我的女人睡睡覺,我必定讓他拿出兩百法郎的罰金,我不在他身上插一支箭,他便是很運氣的了。

摩郎 哈!哈!農民在你們國家裡是主人嗎?

嘉揚 那麼說,在你們國家裡,誰在田裡工作呢?

布朗 人人都是為自己工作,小夥子,各人准有自己賺來的東西。我們都是自由的,明白嗎?讓我們為古老英格蘭的光榮而乾杯吧!

嘉揚 好,乾杯。酒逢知己方恨少,我很久沒有喝了!我們窮苦人,買不起酒。

雷諾 我不能為英格蘭的光榮乾杯;這次普瓦捷的戰役使我非常悲痛。

摩郎 我要為弓箭王的健康乾杯,他是一個好夥伴:因為既然我們該喝酒,而他又付了酒錢,我們並不是天天都有這樣的吃喝機會呀!

布朗 這話說得好!喝吧,師傅們,丟下你們的煩惱吧:現在英國人和法國人有六個月是朋友。那邊的那位,斟滿您的酒杯,不要再想普瓦捷了。

雷諾 (對布朗)是那些領主們使我們國王成了俘虜的。

布朗 啊!你們要是看見那些穿鐵甲的大人們,怎樣中了我們的箭倒下來的時候,可真要笑破肚皮。

嘉揚 (對布朗)你們應該留下一支箭給達蒲萊蒙爵主大人。

摩郎 (對嘉揚)小心,嘉揚;你一喝酒,說話的聲音就高起來了。

嘉揚 我不在乎!這對我有什麼了不得的?我要說話,我要上英國去,我要紀爾伯·達蒲萊蒙向我脫帽。

摩郎 他醉了!

雷諾 (對布朗)我聽說我們的弓箭手在普瓦捷打得很好,但是領主們呢,他們卻把什麼都丟光了。

布朗 真的?

嘉揚 是,真的,他們把什麼都丟光了,誰敢說不是呢?

摩郎 你住口吧!

布朗 你們的弓箭手有心要好好地打仗,但是像他們那些弓,那隻好用來打麻雀。

嘉揚 弓箭手大人,請您帶我到英國去,我也要噹噹主人。

布朗 你願意當主人嗎,小夥子?拿上一張弓,去找一位頭領,我把他的名字告訴你,將來你就會比一個國王更自由更享福了。

嘉揚 對,是這樣,我要做國王,我對聖費列奧的肚子發誓!

布朗 夥伴們,這就是你們應當乾的事;有你們這樣的胸脯和肩膀,你們整天種地不覺得寒磣嗎?把劍掛在身邊,背上一個盾牌,世界便是你們的了。

雷諾 我愛我的家鄉,雖然我在家鄉很窮苦。

摩郎 我們哪能離開爵主大人的田地!他很快就會叫我們回來拿犁頭的,我只要一想到他將怎樣懲治我們的魯莽行為,我的背便疼起來。

布朗 如果你找到一個頭領,國王也不能使你脫離這流浪的隊伍,我們只接受我們自己推選出來的頭領的命令。

雷諾 即使我們得到自由,我們也不願到各地去奔波。我們愛我們出生的小茅屋。

布朗 所有的這些法國人都是這樣,他們常是抱怨不平,可是從沒有膽量使自己脫身,獲得自由。

摩郎 您講得真是太容易了,夥伴。(西蒙上)

雷諾 西蒙,怎麼啦?喂!西蒙!這邊來。——你怎麼啦?你好像有病的樣子。

西蒙 啊!我看見的事真要把我嚇

上一章目錄+書簽下一頁