正文 第十三章

梅森與德拉·斯特里特一聲不響地開著車,來到了凱爾星頓公寓樓。

梅森反覆地按了麥吉·埃爾伍德寓所的門鈴,沒有回答。他又去見了管理人。她是個看樣兒挺能幹的中年婦女。「我在努力想和麥吉·埃爾伍德小姐取得聯繫,」他說,「事情很重要。看上去她不在,但我想查看一下,搞確切。」

「我認為她不在家。」那個管理人說,「我今天下午看見她走了。她帶著兩個皮箱。顯然,她是要去什麼地方,而且打算離開一些時間。您在她工作的地方打聽了嗎?」

「您知道她工作的地方嗎?」梅森問。

「不知道。她在這兒的一個廣告公司當秘書——當然,它們現在也會下班了。對不起,我不能給您任何幫助。」

「您是不是可以用一下您的萬能鑰匙,就迅速地到那個寓所里看一下,看看她是不是……」那個管理人搖搖頭:「對不起,我們不打探房客們的私事。他們付房租。他們隨意來來去去。我們努力不去對他們做的事懷有一種不適當的興趣,而且我們非常小心地不泄露情況。我可能已經把過多的東西告訴您了,但是——我認識您,當然了,根據您的照片,而且我知道,您參與了一個案子,埃爾伍德小姐也以某種方式與那個案子有關聯,所以我認為,告訴您她帶著兩個皮箱走了,是沒有關係的。」

「非常感謝,」梅森說,「您知道她是開自己的車走的還是坐計程車走的嗎?」

「我肯定我不能把那件事告訴您。我只是恰巧看見她正帶著兩個皮箱走出電梯。箱子太沉了,她一下提不動兩個,於是她一次提出去一個。我猜想那一定意味著,她是開她自己的車到某個地方去。如果她坐計程車的話,司機就會來取另一個箱子了。」梅森說:「再幫我一個忙。她付房租是用支票還是用現金?」

「用支票。」

「您記得那家銀行嗎?」

她說:「我想,沒有任何理由使我不把那告訴您。她的賬戶在這條街上的那個銀行里,拐過街角就是。它迎合辦公室工作人員的需要,除了周六以外,每天晚上都到7點半才關門呢。」

「您說它拐過街角就是?」

「您離開公寓往右走,在第一個拐角處再往右拐,在那個街段的中間。」

「非常感謝。」梅森說。

他和德拉·斯特里特離開公寓,向那家銀行走去。

「我想和經理談談。」佩里·梅森說。

「這件事很重要。我叫佩里·梅森,是個律師,而……」

「噢,是的。等一下。請您到這邊來,就等一會兒。」

梅森跟在那個年輕小姐身後,走進一間辦公室,等了大約兩分鐘,然後被介紹給了那位正忙著走進來的銀行經理。

「我能為您做什麼,梅森先生?」那位經理問道。

梅森說:「這也許有點兒不合常規,但我向您保證,這件事非常重要。我想了解一些有關麥吉·埃爾伍德的賬戶的狀況。」

那位經理搖搖頭:「對不起。我們不能泄露那種情報。」

梅森說:「我非常憂慮,因為我有理由認為,她今天下午兌現了一張支票,而我認為,那張支票可能是偽造的。」

「噢,當然,那是不同的。」那位經理說,「我們對於查出偽造票據來總是很有興趣的。」

「如果您查查你們的記錄,」梅森說,「我認為您會發現她今天下午兌現的那張支票毫無價值。我想在她從那個賬戶取款之前和她取得聯繫。」

「請等一下,」那位經理說,他的聲音顯露出深深的憂慮,「您在這兒等著吧,梅森先生。」

那位經理走後,德拉·斯特里特不解地看了一眼律師,「是什麼使你認為她今天下午兌現了一張支票呢?」

「如果她要到某個地方去,她就需要現金。」梅森說。

「那她為什麼不簡單地從她的賬戶中取一筆款呢?」

「她會那樣。如果是那樣的話,那位銀行經理會告訴我們的,他或者那樣告訴我們,或者會出於無心地泄露秘密。他會回來說:『你搞錯了,梅森先生。今天下午從她的戶頭過的唯一一張支票是她自己的支票。』」

德拉·斯特里特點點頭。

「另一方面,」梅森說,「如果有人資助她出走的話,我們有可能會發現那個人是誰。」

德拉·斯特里特把那種情況仔細考慮了一下,微笑了:「這是你稱之為一種大膽的手段和一種直截了當的手段的東西。」

「那些手段有時候使人得益。」梅森說,「記住,這次我們與之打交道的是一個滿足工薪階層人員的需求的分行。它的大筆交易可能很少,如果那位經理由於一個偽造的票據承受了任何損失的話,他會十分窘迫的。他……」

梅森突然閉口不言了,這時,那位經理重新走進辦公室,他一副非常不安的樣子。

「梅森先生,」他說,「這極為不同尋常,極為不合常規。您能告訴我是什麼使您認為那張支票是偽造的嗎?」

「坦率地說,我不能那樣做,」梅森說,「然而,我有理由相信,她可能在完全不知情的狀況下,兌現了一張偽造的支票。如果有這樣一筆交易的話,我建議您採取措施來對那張支票進行核實。」

那位經理說:「請等一下。」他又一次離開了辦公室,爾後回來,坐在了辦公桌旁。他一副十分焦慮的表情。

過了一會兒,電話鈴響了。

那位經理拿起電話,報出了自己的姓名和職務,說道:「我正在查詢一張今天下午由麥吉·埃爾伍德兌現的支票。那筆交易有點兒不合常規。那張支票數額相當大,我想對它進行核實。是否可以給我找一下賈維斯·拉蒙特先生?」

那位銀行家沉默地聽了幾分鐘後,他臉上的憂慮之色突然煙消雲散了。

「好,非常感謝,」他說,「我不過是核查一下,沒別的……沒有,謝謝您……不,根本沒什麼。您看,我們這是一個很小的支行,而那筆交易是不同尋常的……對,非常感謝。對不起,打擾您了,再見。」

他掛上電話,對梅森微笑著。「不,梅森先生,」他說,「那張支票完全沒有問題,所以我們每個人都沒有什麼可憂慮的了。」

梅森讓自己做出一種鬆了一口氣的開心的微笑神情。「噢,」他說,「那可真了不起!得知這我非常高興。我……」

「您能告訴我是什麼使您認為那張支票可能是偽造的嗎?」那個銀行家問道。

「對不起,」梅森說,「顯然,是有了一個誤會。您知道這些匿名的小道消息多麼煩人。我確信您一定有過這樣的經歷。」

「我理解,」那位銀行家說,「沒事兒。我和開出那張支票的人的私人秘書談過了,那張支票貨真價實。她完全了解那件事。」

「非常感謝。」梅森說著,和他握了手,「對不起,打擾了您,而在這種情況下,如果您不向任何人提起這件事的話,我會很感激的。」

「我肯定不會做,」那位銀行家說,「我們對我們的所有交易嚴格保密。下午好,梅森先生。」

那位銀行家送他們往他辦公室的門口走去。

在大街上,德拉·斯特里特與佩里·梅森交換了會意的目光。

「噢,」梅森一邊往他停放汽車的地方走去一邊說,「情況開始變複雜了。」

「是的,變複雜了,」德拉·斯特里特說,「那個騙人的伊迪絲·布里斯托爾!她完全知道那張支票的事……但是為什麼給那張支票呢?」

「問題的答案是顯而易見的,」梅森說,「給麥吉·埃爾伍德那張支票是因為賈維斯·拉蒙特想讓她離開這個城市——於是我們現在自問,他為什麼想要她離開這個城市。答案是,非常可能,他怕我會讓她上證人席。」

「這樣,我們現在有一個美麗的智力測驗題了,德拉。我們來努力把它解出來吧。」

「我們從哪兒開始呢?」德拉·斯特里特問。

「我們從我們一開始就本該著手的地方開始,」梅森說,「從洛林·拉蒙特入手。」

德拉·斯特里特帶著不解的表情仔細看著他:「我不明白。」

「為了了解發生了的事情,我們得搞清是什麼力量在起作用。我說,此刻讓我們來假設阿倫·費里斯講的是實話吧。喂,在她離開以後會發生什麼事呢?」

「你是什麼意思?」

「洛林·拉蒙特會做什麼事呢?」

「如果她講的是實話,」德拉·斯特里特若有所思地說,「那麼只有一件事是他可能做了的。他轉回身,走回到那個鄉間別墅,他走了進去,吃了火腿雞蛋,而……」

「兩盤嗎?」梅森問。

「噢,」德拉·斯特里特說,「他可能把一盤扔進了圾圾處理機。」

「正是,」梅森說,「為什麼不把兩盤都扔了呢?他幾乎沒有情緒吃冷的火腿雞蛋。但他有情緒

上一章目錄+書簽下一頁