歐洲文學 《堂吉訶德》

上一章我推薦了英國的作品,它們是英語讀者共同繼承的精神財富。這一章我將要推薦用其他語言寫成的作品,但受語言限制,只推薦那些可以通過譯本來欣賞的書。這樣一來我的工作便簡單很多,因為可以先將詩歌置在一旁。詩歌,若不能讀原文,那還是不讀的好。我不是詩人,欣賞詩歌的角度也不同。對我而言,韻律和節奏是詩歌欣賞不可分割的一部分,任何純熟的翻譯都無法重現原詩的韻味。語言和經歷息息相關,我們的語言通過母乳、童年的回憶以及初戀而根深蒂固,因此我們唯一能完全欣賞的,便是用母語寫成的詩歌。

所以在此,我只談散文和小說。我要推薦的第一本書是《堂吉訶德》。早在十七世紀便有了謝爾頓的譯本,不過你們應該覺得它並不好讀。我希望你在閱讀的時候能感到愉悅,因此建議閱讀一八八五年出版的奧姆斯比的譯本。不過我想提醒你一件事:塞萬提斯是個窮人,他為了賺錢而寫了許多作品,其中不乏短篇小說。他將這些短篇也一同收錄到了書中。我讀過它們,但就像約翰遜博士讀《失樂園》一樣,更像是一種責任,而非出於樂趣。因此如果我是你,寧可略過不讀。此外,為了收錄這些短篇,奧姆斯比的版本採用了更小的字體。總之,你所要的只是堂吉訶德和他忠實的僕人桑丘·潘沙。堂吉訶德是一個溫柔、忠誠又勇敢的人。儘管他遭遇的各種不幸惹人發笑(和過去相比,當今對他的嘲笑少了很多,因為我們比堂吉訶德同時代的讀者敏感,他身上發生的那些笑話太殘忍,以至於無法讓人開懷一笑),但除非你麻木不仁,否則定會敬愛這位愁顏騎士。

人類的想像力還從未創造過像他那樣憑著寬厚的秉性而引起深刻共鳴的人物。

上一章目錄+書簽下一章