正文 第九章

一切都安排妥當了,巴爾托洛梅奧離開了他們。馬基雅維利和皮耶羅回到金獅酒店吃飯。他們剛剛吃罷,兩個僕人從斯卡爾佩里亞帶著馬和行李趕來了。馬基雅維利叫皮耶羅帶他們去修道院,把放在那裡的馬鞍袋取回來。

「把這匹亞麻布送到巴爾托洛梅奧大人家裡去,讓女僕把布交給她家的女主人。女僕不是個醜陋的鄉下姑娘,費點兒時間跟她搭上話可是很值得的。然後你到塞拉菲娜家,在那裡等我。」

他停了片刻。

「她是個多嘴的女人,總愛東家長西家短地說個沒完。到她家裡,跟她在廚房裡坐一會兒——有個伴兒她會很高興的,讓她談談她的孩子,跟她談談你的母親,然後呢,從她嘴裡多套出些巴爾托洛梅奧以及他妻子和岳母的情況。塞拉菲娜欠了巴爾托洛梅奧太多的人情,對他肯定有怨恨情緒。你有一張坦率、誠實的面孔,而且還只是個小男孩,如果能贏得她的信任,她會把心裡話向你和盤托出的。這對你將是個難得的經歷,你可以學會怎樣用充滿善意的漂亮言辭讓一個人把心裡的憎恨表露出來。」

「但是,尼科洛大人,為什麼你這麼肯定她會恨他呢?」

「我一點兒也不肯定。她可能只是個愚蠢的、喋喋不休的女人。但一個不會改變的事實是,她很窮,而他很富有,她要靠他的饋贈來生活,這種感激的重擔會讓她不堪重負的。相信我,敵人的冒犯容易忘卻,但朋友給予的好處卻很難從心頭消失。」

他譏諷地笑了幾聲,然後走了。他跟佛羅倫薩的代理人約好到一個叫做賈科莫·法里內利的同胞家裡碰面——這位同胞是與梅迪奇家族一同被驅逐出境的。他是一名聰明的會計,現受聘於公爵,但他急於想回到佛羅倫薩,收回被充公的財產。因此,他的利用價值還是指望得上的。他證實了巴爾托洛梅奧早上對馬基雅維利說過的話:公爵的新臣民們對他的統治是認可的,新政府很嚴厲,但是很能幹——在小領主們的暴政下痛苦呻吟的民眾,現在終於不再備受壓迫,這是他們一個世紀以來聞所未聞的事情。通過徵兵制度——在領地內每家出一丁入伍,公爵創建了一支可以信賴的軍隊,這要比由僱傭兵組成的一般軍隊可靠得多。法國的重騎兵和加斯科涅士兵可能隨時被國王召回;瑞士人每時每刻都有可能撤離——只要其他某股勢力使他們覺得有投奔的價值;德意志人走到哪兒搶到哪兒,在民眾中已造成恐慌。公爵的士兵為自己身穿的紅黃制服而驕傲,他們待遇優厚,訓練有素,裝備精良;而且,他成功地激發起了士兵們的忠誠之心。

「頭領們——維泰洛佐和奧爾西尼家族的情況怎麼樣?」馬基雅維利問道。

「音信皆無,沒人知道他們在做什麼。」

「宮殿那邊怎麼樣?」

「可以這麼說,沒什麼可憂慮的。」法里內利說道,「公爵嘴巴封得緊,又不大走出房間。大臣們沒有擔心的跡象。阿加皮托也從來沒有像現在這樣幽默過。」

馬基雅維利皺起了眉頭,他感到困惑不解——顯而易見,就要發生什麼事了。儘管會計非常樂意把自己所知道的一切告訴他,但到最後,馬基雅維利還是不得不承認,這個傢伙跟以前一樣蠢笨。他回到了住宿處,皮耶羅正在等他。

「把亞麻布送過去了嗎?」他問道。

「送過去了。巴爾托洛梅奧大人到宮殿去了。女僕讓我在門口等著,她把布匹帶到樓上交給了女主人。她下來時說,她們想親自感謝我把這些東西帶來,所以我就上去了。」

「那你沒有按照我交代給你的,跟女僕交上朋友?」

「沒有機會呀!」

「你可以捏她一下,或者至少可以告訴她她很漂亮,這些是肯定有機會做的。」

「女主人們對我都很好。她們給我水果吃,還給我酒喝。她們問了我很多關於你的問題。」

「問的什麼問題?」

「她們想知道,你結婚多久了,跟誰結的婚,以及瑪麗埃塔夫人長得怎麼樣。」

「那你有沒有跟塞拉菲娜說話?」

「關於她的情況你說的都很對,大人。如果你不進來,她還會繼續說下去。我想她一打開話匣子就別想合上了。」

「都說了些什麼?」

皮耶羅把塞拉菲娜說的話轉述了一遍,馬基雅維利朝他親切地笑了笑。

「做得真不賴!我知道我是對的。我就知道,你的青春年少會吸引住這個年紀大的女人,你純真質樸的面容也會讓她很容易對你吐露真相。」

皮耶羅了解到的太多了。巴爾托洛梅奧被公爵寵愛有加,是城市裡最重要的人物之一。他為人誠實、和善、慷慨、忠誠。這是他的第三次婚姻。他的第一次婚姻是遵循父母之命。結婚八年後,他的妻子死於霍亂。過了一段適當的時間,他又結婚了,但十一年之後,他的第二任妻子也死了。兩位妻子都給他留下了數量可觀的嫁妝,但都沒留下任何子嗣。他鰥居三年後,突然就跟奧蕾莉亞結了婚。奧蕾莉亞來自亞得里亞海的港口城市塞尼加利亞,是土生土長的塞尼加利亞人。父親是一艘沿海商船的船主兼船長,負責把貨物送到達爾馬提亞的城市。但在一次風暴中,他連人帶船消失了蹤跡。他遺留下的寡婦陷入了貧困之中,不得不靠做些針線活兒維持生計。她生了三個女兒、一個兒子,兒子跟父親一起葬身海底,兩個大女兒早已嫁人。事故發生時,奧蕾莉亞只有十六歲,當時巴爾托洛梅奧就注意到了她。他被她純潔無瑕的美貌所打動,但對於像他那樣的重要人物,她無論身世還是財產都門不當戶不對。但是,儘管非常年輕,她身上呈現出的成熟預示著她有著良好的生育能力,這對巴爾托洛梅奧來說是很重要的。因為,在這個世界上,他最渴望的事情就是能有一個兒子。他的兩位前妻在世期間,他曾不止一次包養過一些地位低下的年輕貌美女子,但這些不合禮法的戀情無一產生結果。卡泰麗娜夫人生育了六個孩子(兩個夭折),這表明她有著多產的血統。通過打聽,他還得知,奧蕾莉亞的姐姐們每個人都有三到四個孩子,事實上,她們是規律地每年生一個孩子,這對於一名健康的年輕女性來說是很正常的。但巴爾托洛梅奧仍然很謹慎,他跟兩個不育女子結過婚,可不想再娶第三個。通過中間人,他向卡泰麗娜夫人建議,他想把她和她的女兒安置在伊莫拉城外的別墅里,給她們一大筆生活費,並承諾說,不管生的是男是女,他都會承認的。他甚至允許中間人發出暗示:只要生男孩,他就跟她結婚。但或許是出於宗教顧慮,或許是世俗偏見,卡泰麗娜夫人憤怒地回絕了這一提議。她死去的丈夫,儘管只是一個沿岸小商船的船主,但是個值得尊敬的人;她的兩個女兒也嫁得很體面——即使算不上富貴。她不願心愛的女兒被商人包養,否則,她寧願讓她去做修女。巴爾托洛梅奧在伊莫拉反覆考慮了這個能夠跟他結婚的年輕女子。他再也想不出還有其他什麼人能如此吸引自己,能像她一樣最有可能給自己生下一個兒子——這可是他多年來孜孜以盼的。他是商人,有著良好的判斷力。他知道,如果你的出價不能買到你百分之百渴望的東西,那你只有一件事可做,就是——按要價付錢。他優雅地提出了結婚的請求,很快就得到了肯定的答覆。

巴爾托洛梅奧不只是商人,為人處世也非常精明。奧蕾莉亞比他年輕二十歲,他知道最好能有什麼人替他時刻看住她。他邀請卡泰麗娜夫人前來跟他和他的新娘一起居住。

塞拉菲娜當時說到這裡竊笑起來。

「這個老笨蛋相信她。看看她那個樣子,這樣一個女人對丈夫是不可能忠誠的,你一眼就能看出來。當她丈夫出海時,她根本就沒有恪守婦道。」

「她顯然不喜歡卡泰麗娜夫人,」馬基雅維利說道,「我搞不清這是什麼緣故。或許是她本人想跟巴爾托洛梅奧結婚,並讓他接受她的孩子,或者僅僅是出於嫉妒,這都無關緊要,但了解一下也無妨。」

婚姻很幸福,巴爾托洛梅奧對自己年輕的妻子甚感滿意。他給她買好看的衣服,昂貴的寶石。她本分、恭敬、順從,事實上,一個好妻子應有的美好品德她都具有。但結婚三年了,她沒有生下一個孩子,而且沒有任何懷孕的跡象——這對巴爾托洛梅奧而言,是個巨大的打擊。現在他又有了一個貴族頭銜需要傳給後代,他比以往任何時候更渴盼有一個兒子了。

「塞拉菲娜夫人有沒有暗示過,漂亮的奧蕾莉亞有可能對她年老的丈夫不忠呢?」馬基雅維利笑著問道。

「沒有。除了做彌撒,她很少外出。出去時也總是由她母親或女僕陪著。塞拉菲娜夫人說,她是個很虔誠的教徒,背叛丈夫在她看來是道德上的罪孽。」

馬基雅維利陷入了沉思。

「你跟女士們談到我時,有沒有碰巧提到瑪麗埃塔夫人懷孕了?」

男孩臉紅了。

「我以為這不會對您不利。」

「根本不會。她們知道了,我也不介意。」

馬基雅維

上一章目錄+書簽下一頁