哈姆萊特 第四幕

國王、王后、羅森格蘭茲及吉爾登斯吞上。

國王 這些長吁短嘆之中,都含著深長的意義,我們必須設法探索出來。你的兒子呢?

王后(向羅森格蘭茲、吉爾登斯吞)請你們暫時退開。(羅森格蘭茲、吉爾登斯吞下)啊,陛下!今晚我看見了多麼驚人的事情!

國王 什麼,葛特露?哈姆萊特怎麼啦?

王后 瘋狂得像彼此爭強鬥勝的天風和海浪一樣。在他野性發作的時候,他聽見幃幕後面有什麼東西爬動的聲音,就拔出劍來,嚷著,「有耗子!有耗子!」於是在一陣瘋狂的恐懼之中,把那躲在幕後的好老人家殺死了。

國王 啊,罪過罪過!要是我在那兒,我也會照樣死在他手裡的;放任他這樣胡作非為,對於你,對於我,對於每一個人,都是極大的威脅。唉!這一件流血的暴行應當由誰負責呢?我們是不能辭其咎的,因為我們早該防禍未然,把這個發瘋的孩子關禁起來,不讓他到處亂走;可是我們太愛他了,以至於不願想一個適當的方策,正像一個害著惡瘡的人,因為不讓它出毒的緣故,弄到毒氣攻心,無法救治一樣。他到哪兒去了?

王后 拖著那個被他殺死的屍體出去了。像一堆下賤的鉛鐵掩不了真金的光彩一樣,他知道他自己做錯了事,他的純良的本性就從他的瘋狂里透露出來,他哭了。

國王 啊,葛特露!來!太陽一到了山上,我們必須趕緊讓他登船出發。對於這一件罪惡的行為,我們必須用最嚴正的態度、最巧妙的措辭,決定一個執法原情的處置。喂!吉爾登斯吞!

羅森格蘭茲及吉爾登斯吞重上。

國王 兩位朋友,我們還要借重你們一下。哈姆萊特在瘋狂之中,已經把波洛涅斯殺死;他現在把那屍體從他母親的房間里拖出去了。你們去找他來,對他說話要和氣一點;再把那屍體搬到教堂里去。請你們快去把這件事情辦好。(羅森格蘭茲、吉爾登斯吞下)來,葛特露,我們要去召集我們那些最有見識的朋友們,把我們的決定和這一件意外的變故告訴他們,免得外邊無稽的讕言牽涉到我們身上,那些毒箭從低聲的密語中間散放出去,是像彈丸從炮口裡射出去一樣每發必中的。啊,來吧!我的靈魂里充滿著混亂和驚愕。(同下)

哈姆萊特上。

哈姆萊特 藏好了。

羅森格蘭茲 吉爾登斯吞 (在內)哈姆萊特!哈姆萊特殿下!

哈姆萊特 什麼聲音?誰在叫哈姆萊特?啊,他們來了。

羅森格蘭茲及吉爾登斯吞上。

羅森格蘭茲 殿下,您把那屍體怎麼樣啦?

哈姆萊特 它本來就是泥土,我仍舊讓它回到泥土裡去。

羅森格蘭茲 告訴我們它在什麼地方,讓我們把它搬到教堂里去。

哈姆萊特 不要相信。

羅森格蘭茲 不要相信什麼?

哈姆 萊特 不要相信我會放棄我自己的意見來聽你的話。而且,一塊海綿也敢問起我來!一個堂堂王子應該用什麼話去回答它呢?

羅森格蘭茲 您把我當作一塊海綿嗎,殿下?

哈姆 萊特 嗯,先生,一塊吸收君王的恩寵、利祿和官爵的海綿。可是這樣的官員要到最後才會顯出他們最大的用處來;像猴子吃硬殼果一般,他們的君王先把他們含在嘴裡舐弄了好久,然後再一口咽了下去。當他需要被你們所吸收去的東西的時候,他只要把你們一擠,於是,海綿,你又是一塊乾巴巴的海綿了。

羅森格蘭茲 我不懂您的話,殿下。

哈姆萊特 那很好,一句下流的話睡在一個傻瓜的耳朵里。

羅森 格蘭茲 殿下,您必須告訴我們那屍體在什麼地方,然後跟我們見王上去。

哈姆 萊特 他的身體和國王同在,可是那國王並不和他的身體同在。國王是一件東西——

吉爾登斯吞 一件東西,殿下!

哈姆 萊特 一件虛無的東西。帶我去見他。狐狸躲起來,大家追上去。(同下)

國王上,侍從隨後。

國王 我已經叫他們找他去了,並且叫他們把那屍體尋出來。讓這傢伙任意胡鬧,是一件多麼危險的事情!可是我們又不能把嚴刑峻法加在他的身上,他是為糊塗的群眾所喜愛的,他們歡喜一個人,只憑眼睛,不憑理智;我要是處罰了他,他們只看見我的刑罰的苛酷,卻不想到他犯的是什麼重罪。為了顧全各方面的關係,叫他迅速離國,不失為一種適宜的策略。應付非常的變故,必須用非常的手段。

羅森格蘭茲上。

國王 啊!事情怎麼樣啦?

羅森格蘭茲 陛下,他不肯告訴我們那屍體在什麼地方。

國王 可是他呢?

羅森格蘭茲 在外面,陛下,我們把他看起來了,等候您的旨意。

國王 帶他來見我。

羅森格蘭茲 喂,吉爾登斯吞!帶殿下進來。

哈姆萊特及吉爾登斯吞上。

國王 啊,哈姆萊特,波洛涅斯呢?

哈姆萊特 吃飯去了。

國王 吃飯去了!什麼地方?

哈姆 萊特 不是在他吃飯的地方,是在人家吃他的地方;有一群精明的蛆蟲正在他身上大吃特吃哩。蛆蟲是全世界最大的饕餮家;我們喂肥了各種的牲畜給自己受用,再喂肥了自己去給蛆蟲受用。胖胖的國王跟瘦瘦的乞丐是一個桌子上兩道不同的菜——不過是這麼一回事。

國王 唉!唉!

哈姆 萊特 一個人可以拿一條吃過一個國王的蛆蟲去釣魚,再吃那吃過那條蛆蟲的魚。

國王 你這句話是什麼意思?

哈姆 萊特 沒有什麼意思,我不過告訴你一個國王可以在一個乞丐的臟腑里出巡呢。

國王 波洛涅斯呢?

哈姆 萊特 在天上。你差人到那邊去找他吧。要是你的使者在天上找不到他,那麼你可以自己到另外一個所在去找他。可是你們在這一個月里要是找不到他的話,你們只要跑上走廊的階石,也就可以聞到他的氣味了。

國王(向若干侍從)去到走廊里找一找。

哈姆萊特 他在等著你們哩。(侍從等下)

國王 哈姆萊特,你干出這種事來,使我非常痛心。為了你自身的安全起見,你必須火速離開國境;所以快去給自己預備預備:船已經整裝待發,風勢也很順利,同行的人都在等著你,一切都已經準備好向英國出發。

哈姆萊特 到英國去!

國王 是的,哈姆萊特。

哈姆萊特 好。

國王 要是你明白我的用意,你應該知道這是為了你的好處。

哈姆 萊特 我看見一個明白你的用意的天使。可是來,到英國去!再會,親愛的母親!

國王 我是你的慈愛的父親,哈姆萊特。

哈姆 萊特 我的母親。父親和母親是夫婦兩個,夫婦是一體之親;所以再會吧,我的母親!來,到英國去!(下)

國王 跟在他的後面,勸誘他趕快上船,不要耽誤;我要叫他在今晚離開國境。去!這件事情一解決,什麼問題都沒有了。請你們趕快一點。(羅森格蘭茲、吉爾登斯吞下)英格蘭王啊,丹麥的寶劍在你的國土上還留著鮮明的創痕,你向我們納款輸誠的敬禮至今未減,要是你畏懼我的威力,重視我的友誼,你就不能忽視我的意旨;我已經在公函里要求你把哈姆萊特立即處死,照著我的意思做吧,英格蘭王,因為他像是我深入膏肓的痼疾,一定要借你的手把我醫好。我必須知道他已經不在人世,我臉上才會有笑容浮起。(下)

福丁布拉斯率列隊兵士上。

福丁 布拉斯 隊長,你去替我問候丹麥國王,告訴他說福丁布拉斯因為得到他的允許,已經按照約定,率領一支軍隊通過他的國境。你知道我們在什麼地方集合。要是丹麥王有什麼話要跟我當面說的,我也可以入朝晉謁。你就這樣對他說吧。

隊長 是,主將。

福丁布拉斯 慢步前進。(福丁布拉斯及兵士等下,隊長留後)

哈姆萊特、羅森格蘭茲、吉爾登斯吞等同上。

哈姆萊特 官長,這些是什麼人的軍隊?

隊長 他們都是挪威的軍隊,先生。

哈姆萊特 請問他們是開到什麼地方去的?隊長到波蘭的某一部分去。

哈姆萊特 誰是領兵的主將?

隊長 挪威老王的侄兒福丁布拉斯。

哈姆萊特 他們是要向波蘭本土進攻呢,還是去襲擊邊疆?

隊長 不瞞您說,我們是要去奪一小塊只有空名毫無實利的土地。叫我出五塊錢去把它租賃下來,我也不要;無論挪威人、波蘭人,要是把它標賣起來,誰也不會付出比這大一點的價錢把它買下來的。

哈姆萊特 啊,那麼波蘭人一定不會防衛它的了。

上一章目錄+書簽下一頁