正文 腐 屍

愛人,想想我們曾經見過的東西,

在涼夏的美麗的早晨:

在小路拐彎處,一具醜惡的腐屍

在鋪石子的床上橫陳,

兩腿翹得很高,像個淫蕩的女子,

冒著熱騰騰的毒氣,

顯出隨隨便便、恬不知恥的樣子,

敞開充滿惡臭的肚皮。

太陽照射著這具腐敗的屍身,

好像要把它燒得熟爛,

要把自然結合在一起的養分

百倍歸還偉大的自然。

天空對著這壯麗的屍體凝望,

好像一朵開放的花苞,

臭氣是那樣強烈,你在草地之上

好像被熏得快要昏倒。

蒼蠅嗡嗡地聚在腐敗的肚子上,

黑壓壓的一大群蛆蟲

從肚子里鑽出來,沿著臭皮囊,

像粘稠的膿一樣流動。

這些像潮水般洶湧起伏的蛆子

嘩啦嘩啦地亂撞亂爬,

好像這個被微風吹得膨脹的身體

還在度著繁殖的生涯。

這個世界奏出一種奇怪的音樂,①

像水在流,像風在鳴響,

又像簸谷者作出有節奏的動作,

用他的簸箕簸谷一樣。

形象已經消失,只留下夢影依稀,②

就像對著遺忘的畫布,

一位畫家單單憑著他的記憶,

慢慢描繪出一幅草圖。③

躲在岩石後面、露出憤怒的眼光

望著我們的焦急的狗,

它在等待機會,要從屍骸的身上

再攫取一塊剩下的肉。

——可是將來,你也要像這臭貨一樣,

像這令人恐怖的腐屍,

我的眼睛的明星,我的心性的太陽,

你、我的激情,我的天使!

是的!優美之女王,你也難以避免,

在領過臨終聖事之後,

當你前去那野草繁花之下長眠,

在白骨之間歸於腐朽。

那時,我的美人,請你告訴它們,

那些吻你吃你的蛆子,

舊愛雖已分解,可是,我已保存

愛的形姿和愛的神髓!

錢春綺譯

據普拉隆所述,此詩約作於一八四三年以前。直接發表於初版《惡之花》。詩中的愛人指讓娜·迪瓦爾。本詩對路旁的屍體作寫實的描繪,詩人並常在酒店和畫室中朗誦,因而使他以「屍體文學的詩人」而聞名於世。原題Une Charogoe,我國文獻中多譯作「死牲口」或「死獸」,此處應為一「女屍」。

①指蒼蠅嗡嗡地飛,蛆蟲窸窸窣窣地鑽動。

②以上所述均為過去所見,現在回想起來,只留下夢影而已。

③波德萊爾曾批評當時的風景畫家不重視憑記憶作畫,見《現代生活的畫家》中《記憶的藝術》。

上一章目錄+書簽下一章