正文 起 舞 的 蛇

懶散的寶貝,我多愛瞧

你苗條身材,

如同一幅顫悠悠的布料,

皮膚在泛彩!

你具有刺激人、芬芳

濃密的長髮,

象香噴噴的激蕩海洋

藍,棕色浪花,

好似隨著晨風妁輕飈

蘇醒的航船,

我沉思的心靈要駛向

遙遠的彼岸。

你的眼睛絲毫不顯示

溫柔或悲切,

這是一對冰冷的首飾,

混合金和鐵。

看到你走路東擺西側,

洒脫的美人,

可以說一條起舞的蛇

在棒端纏身。

你那懶洋洋、不堪重負,

孩子般的頭,

帶著幼象那種軟乎乎,

不停地晃悠,

你的身子俯下和躺倒,

象靈敏的船,

左搖右晃,斜對著浪濤,

將桅桁前探。

彷彿融化的轟鳴冰川

使河水涌浪,

當你的口水竟然漲滿,

齊牙齒邊上,

我象喝到波希米亞酒。

液態的蒼天,

嚴厲得意,將星星來丟,

灑滿我心田。

鄭克魯譯

這是讚頌情人「黑維納斯」讓娜·迪瓦爾組詩中的一首。

上一章目錄+書簽下一章