正文 最要緊的是要巧妙的化裝

卡斯柏爾和佐培爾兩人不是去找警察,他們去的是森林附近拐角的地點。他們躲在灌木叢後面等待著。看到霍震波扛起土豆箱子就走,兩個孩子不由高興起來。

「我說,那漢子也是怪可憐的!」佐培爾說。

「怎麼?」卡斯柏爾問道。

「我是說,憑他一個人把箱子扛到老遠的地方,不把他的腰腿壓扁那就怪哩!」

「你是說那傢伙嗎?」卡斯柏爾氣憤地說。「我就希望他把身體壓扁才好哩。你這個人哪,千萬別忘了,他是個強盜呀!他把奶奶的咖啡磨具搶走啦!」

為了安全,他們先待在森林拐角的灌木叢里,然後小心翼翼地偷偷回到霍震波先前襲擊他們的地點去。

那輛空的手推車此刻正兩輪朝天翻倒在大路旁的水溝里。

「車子翻倒在那兒也好,」卡斯柏爾說。「咱們回來之前,讓它這樣倒著吧。」

不過,他們設法安排的砂子蹤跡如今怎樣了?

他們沒費多大工夫就找到了。那邊,朝森林中穿過去,不是清楚地留著砂子的痕迹嗎?

卡斯柏爾想跟著砂子的蹤跡走去,可是佐培爾急忙抓住了他上衣的衣角說:

「等一下,咱們在追蹤之前,是不是要化……化裝?」

「化……化裝?」

「當然得化裝。免得讓大盜霍震波認出了咱們!」

「嗯,倒也是的。不過,咱們今天上哪兒去搞化裝用的服裝呢?」

「挺簡單!我把我的帽子借給你用,反過來,我換上你的帽子。」

「我拿了你的帽子有什麼用呢?」

「那還用多問?戴著唄!不是很好嗎?」

「不見得吧!」卡斯柏爾說。

佐培爾的帽子給卡斯柏爾戴上太大。他那個姿勢,壓根兒像眼下農忙期間的稻草人。不過佐培爾卻認為他這樣戴上挺好。

「好極了!」佐培爾說。「這樣一來,人家就認不出你來了!不過,我戴上你的尖頂帽,你看怎麼樣?」

「怪得很!」卡斯柏爾說。「奶奶看到了你這個架勢,準會嚇得昏過去。」

「那就放心了。這樣,大盜霍震波就認不出咱們了。嗯,咱們走吧。」

卡斯柏爾和佐培爾隨著霍震波在森林地面上留下的細長砂跡走去。

砂子的痕迹看得非常清楚。不過,時間一長,森林裡不知不覺暗下來了。

「唔,」佐培爾心想道。「不管怎麼樣,這裡總是窩藏大盜的森林呀!咱們好在化裝過了。」

兩個小朋友走了一個來鐘頭,走在前面的卡斯柏爾忽然停下來。

「怎麼?」佐培爾問道。

原來森林地面上留下的細砂跡這時忽然分為兩道。怎麼會有這樣的事呢?

一道砂子的痕迹分為兩道,一道向右,一道向左伸展開去。

「佐培爾,為什麼這樣,你能解釋嗎?」

「當然能解釋,卡斯柏爾。在這兩道砂跡中,有一道是假的。」

「對呀。不過哪道是真的呢?」

「這就難說了。得試試看。咱們最好分頭走著瞧。」

「好,佐培爾。你往右邊走還是往左邊走?」

「咱們抓閹好嗎?」

「好呀!」

卡斯柏爾和佐培爾講定用錢幣的正反面來決定左右。佐培爾扔錢幣,兩次扔成正面,一次扔在反面,於是他按事先商定的話,朝左面走去。

「好好乾哪,要小心,佐培爾!」

「噢,卡斯柏爾。我一定盡量去干。你也好好乾哪!」

上一章目錄+書簽下一章