想夫戀 第二章

銀座,一直在施工中的高個子建築物——教文館大樓,在秋天來臨的時候完工了。面向大街一側的櫥窗里畫著一幅在富士山上插上了一把調羹的圖案,奪人眼球。

進入嶄新的大樓,令人感覺賞心悅目。從左側的門進來的話,大理石的螺旋狀樓梯顯示出優美的曲線。從那兒走向地下一層是「富士冰激凌」店。

另一方面,如果帶著灰姑娘的心情,一步一步地往上走,二層是書籍賣場。高高的白色屋頂,窗戶寬大而明亮。面向銀座大街的玻璃窗的正中間,橫寫著「KYO BUN KWAN」,從裡面看去,反著的字有如彩虹般畫出一道弧線。

除了一般的書架和平台,也有圓錐形的柜子。那上面放著外國的雜誌和報紙,頂部有一個天使風貌的小孩的雕像,高舉著一隻手,好像在說「哈」。總而言之,怎麼說都確實像在銀座,感覺頗為時尚。

我和家人一起去參觀這座建築物時選購的就是這本書。我不知道綾乃小姐在哪兒買的這本書——如果用我們學校的用語就變成了「綾乃殿下在何貴店選購的」。但是,我很明白一旦讀起這本書來就停不下來的感覺。還真有點兒「嘿,志同道合!」的感覺。

既然知道了綾乃小姐是一夥兒的,我就很想和她聊幾句了。這想法一旦出現,就不是那麼容易消失的。我從後面穿過肋木,從右邊繞過去,接近了綾乃小姐。在銀座一帶,跟摩登女郎們套近乎的時尚男們大概也是這樣悄悄地接近上去的吧。

一邊想著「如果被毫不留情地罵回來就沒面子了」,一邊……「——您一切安好!」從我嘴裡冒了出來。

學校裡面的問候語,基本上就只有兩種:「您一切安好!」和「實在不好意思!」這兩句如同萬能膠,功能多多。像「早上好」、「你好」,或是「謝謝」、「對不起」這些,一般用不上。

綾乃小姐彷彿被人從故事的世界中拉回了現實世界,驚訝地看著我。

她皮膚白皙,所以很適合穿深藍色的校服。我沒有給她懷疑的時間,馬上接著說道:「——我是花村英子。突然打擾您,實在不好意思。」

「……啊?」

「剛才,我從您身後走過的時候,並沒有想要看什麼——」這世界上,撒謊是必要的。「但您的書還是一下子躍進了我的眼帘,是《長腿叔叔》吧!」

這是美國女作家簡·韋伯斯特的作品。綾乃小姐一聲不吭。不,不如說她充滿警惕更合適。那是當然的。被人偷看了書與被人偷看了心一樣,不會感到舒服吧。

「——我也買了那本書。而且還很喜歡它呢。這樣一來,就想要讀一讀韋伯斯特的其他作品了。我在教文館的外國書籍櫃檯找過了,但是很遺憾沒有找到。我對家兄說了句『真遺憾』,於是家兄從神保町的舊書店裡幫我找到了一冊原版的《當帕蒂進了大學》。聽說這是韋伯斯特最初的作品。——與《長腿叔叔》一樣,也是以那邊的大學生活為舞台撰寫的。我覺得這本書也挺好看的。怎麼樣?如果你願意的話,我可以借給您看——」

如果她覺得我是多此一舉,反而不願意接近的話,我也只好垂頭喪氣地走開了。確實「原版書比較難懂」吧。但是,反過來說,她也可能會覺得「可以同時學習英語,一舉兩得」吧。我這可不是博愛,可不是所有人都願意借的。不如說,我希望她能讀一讀吧。我能夠找到一位喜歡同一本書的聊天對象,對我來說是件開心的事情。別說《長腿叔叔》,讀過《帕蒂》的人,整個日本也沒有幾個吧。

綾乃小姐似乎有些被我的話吸引住了,「是一本沒有翻譯的書嗎?」

「是的。」

「不知我能不能讀懂?」

「——我有一個在文科的研究生院讀書的哥哥。如果有不懂的地方,可以隨時問他呀。」

雖說是文科,其實是國文學,並非能幫得上什麼忙。在英語的讀解能力上,我想哥哥與我的水平差不了多少。因為我們兄妹倆小時候曾經一起在家庭教師海倫小姐那兒學習英語。但是,如果對同一學年的綾乃小姐自告奮勇說,「如果看不懂,我教你好了」,那會讓她討厭的。

講述美國女大學生日常生活的書籍,大概不太會入得了她的眼。只是用橫排印刷的英語文字來閱讀這樣的內容應該是具有吸引力的——我暗自期待。

所幸,綾乃小姐接納了我的提議。她輕輕微笑著說:「讀著這樣的書籍,就會覺得離開父母過全寄宿制的生活也是挺開心的呢。」

於是約好,明天,同一時間,同一地點碰頭,我把書交給她。

上一章目錄+書簽下一章