正文 第十章 涉水而行

新世界——寬廣的地平線。睜開你的眼睛,看見這是真實的。

新世界——渡過那令人驚恐的蔚藍的波浪。

——戴維·維爾科克斯

在木工房裡,耶穌剛打磨完桌子上有如棺木模樣的箱子最後一角。他的手指順著光滑的邊沿摸過去,滿意地點頭,把砂紙擱到一邊。麥克到達時,耶穌正擦著牛仔褲和襯衫上的粉末走出門來。

「嘿,麥克,我正給明天計畫要用的東西做最後的加工。你想去散散步嗎?」

麥克回想著昨天晚上他們在星空下度過的時光。

「如果你想去,我求之不得。」他回答,「為什麼你總是談明天的事情。」

「明天對你來說是個重要的日子,是你在這裡的原因之一。我們走吧。有個特別的地方,我想帶你到湖的另一邊看看,那景色簡直無與倫比。你可以在那裡見到一些更高的山峰。」

「聽起來棒極了!」麥克充滿熱情地回答。

「看來你已經拿上了我們的午餐,那麼我們出發吧。」

麥克猜想可能有沿湖繞行到湖對面的小徑,可他們並沒有走這樣的小徑,而是徑直來到碼頭。天氣晴朗,景色宜人。皮膚可以感到太陽的溫暖,絕無灼熱之感,清新的微風輕柔地、充滿愛意地吹拂他們的臉。

麥克以為他們會乘坐一隻泊靠在碼頭邊的獨木舟,因此當耶穌毫不遲疑地走過第三隻也就是最後一隻,仍徑直朝前走去時,他感到很是吃驚。到了碼頭盡頭,耶穌轉過身,面對麥克,臉上露出了笑容。

「你先請。」他說著,嘲諷地做了個手勢,鞠了個躬。

「你在開玩笑吧?」麥克慌亂地說,「我想我們是要散步,不是游泳。」

「是散步。我只是在想,橫越湖水比繞過去省些時間。」

「我並不那麼擅長游泳,再說這水看起來他媽的太冷了。」麥克抱怨道。他猛得意識到自己說的話,感覺臉都紅了。

「呃,我的意思是,實在是,實在是太冷了。」

他傻獃獃抬頭看著耶穌,但耶穌好像覺得他的不安很有趣。

耶穌雙臂交叉在胸前。

「你的游泳能力很出眾,這一點你知我知,要是我沒記錯,你還做過救生員。這裡的湖水是很冷,還很深,可我說的不是游泳,我要你和我一起走過去。」

麥克終於開始認真考慮耶穌的建議——從水面上走過去。耶穌預料到他會躊躇,堅持道:「來吧,麥克。既然彼得能做……」

麥克笑了,這種笑更多是因為緊張。他想確認一下,又問道:「你想要我從湖面上走到那一邊去,你是這麼說的,對嗎?」

「麥克,你反應沒那麼慢吧。可以肯定,誰也別想再你面前矇混過關。來吧,這很有趣。」他笑了起來。

麥克走到碼頭的邊緣往下看。湖水輕輕拍打腳下僅一英尺左右的地方,但這湖水可能有一百英尺深呢。到對岸的距離看起來極遠。跳進水裡並不難,他已跳過不下一千次水,可如何從碼頭跨步出去走到水上?像跳落到水泥地上一樣,還是像跨上一隻船?他回頭看耶穌,耶穌還是輕聲發笑。

「彼得遇到了同樣的難題:如何從船中出來。這有如從一英尺高的台階上跨出去,沒什麼。」

「我的腳會打濕嗎?」麥克問。

「當然,水是濕的。」

麥克再次低頭看水,有回頭看耶穌,「為什麼對我這麼難呢?」

「麥克,說說吧,你害怕什麼。」

「好吧。讓我想想。我害怕什麼?」麥克開始說了,「對了,我害怕看起來像個白痴。我害怕你戲弄我,我會像石頭一樣沉下去。我想像……」

「確實都是你的想像。」耶穌打斷了他,「想像的本事有多大呀!僅憑這種能力就使你們和我們非常相似了。但沒有智慧,想像是一個冷漠的工頭。假如我能證明自己的說法,你認人們的目標是活在現在、過去,還是未來?」

麥克猶猶豫豫地說:「哦,我覺得最顯而易見的答案是,我們的目標是活在現在。這個答案不對嗎?」

耶穌笑了,「放鬆點,麥克,這不是一次考試,而是一次談話。順便說一句,你確實回答得很正確。但再告訴我,在你內心,在你想像里,現在、過去和未來,何處耗費你最多的時間?」

麥克思忖片刻,回答:「我想我得承認,我很少把時間花在現在。我在過去耗費甚巨,剩下的大部分時間,我試著搞清楚未來。」

「很像大多數人。當我與你在一起時,我是處於現在——我生活於現在,不是過去。儘管回顧過去可以想起和學會許多東西,但只是短暫的走訪,不是長時間賴著不走。我也肯定不是處在你設想或想像的未來中。未來幾乎總是受某種擔憂的支配,我極少在那裡出現吧?」

麥克又停下來思考。確實是這樣。他花費很多時間為未來的事情煩惱和沮喪的。耶穌的話沒錯,在麥克想像的未來中,上帝總不在場。

「為什麼我會這樣?」麥克問。

「這是因為你拚命想要控制你無法控制的東西。你不可能去支配未來,因為未來既不是現實,也不可能成為現實。你試著扮演上帝,想像你擔心的惡變成了現實,然後你試圖制訂計畫和應變措施,以躲避你恐懼的東西。」

「是啊,這基本上就如薩拉玉所說。」麥克回答,「為什麼在生活中有那麼多令我恐懼的事情?」

「因為你不信。你不知道我們愛你。在生活中與懼怕相伴的人,不會在我的愛中找到自由。我不是在談論涉及正常危險的合理恐懼,而是想像出來的恐懼,尤其是推測會出現在未來的恐懼。那些恐懼已在你生活中佔據了一席之地,致使你既不相信我是善的,也無法在內心深處感覺到我愛你。你歌唱這種愛,談論這種愛,但感覺不到這種愛。」

麥克再次低頭看腳下的水,由衷地長嘆一聲:「我有那兒長的路要走!」

「萬里之遙,在我眼裡也就一英尺。」耶穌笑道,按住麥克的肩頭。這正是麥克需要的,他邁步跨出了碼頭的邊緣。為了把水當作實在的東西來感覺,同時不被水波嚇住,他望著遠方的湖岸,同時把裝午餐的口袋提得高高的,以防萬一。

落腳的地方比他想像中要柔軟得多。他的鞋馬上就濕了,但湖水甚至沒有沒過腳踝。湖水仍在他的周圍波動,這種漣漪幾乎令他失去平衡。感覺很奇特。往下看,他的腳好像站在實在然而無形的東西上面。他轉過頭,發現耶穌手提著脫下的鞋和襪子,微笑著站在他旁邊。

耶穌微笑著說:「我們這麼做的時候,總是先脫掉鞋和襪子。」

麥克笑著搖搖頭,回身坐上碼頭的邊沿。

「以後就有經驗了。」他一邊說著,一邊脫掉鞋襪,把襪子擰乾,然後捲起褲腿。

他們手提鞋襪和午餐袋,邁開步朝對岸走去。湖寬大約有半英里。水很涼,那種寒意爬上麥克的脊背,給他提神。和耶穌一起涉水而行,彷彿是一種跨越湖面最自然的方式。麥克想著自己正在做的事情,臉上不由笑開了花。他會不時的往下瞧瞧,看是否能看見水裡的鱒魚。

「你知道,這荒唐透頂,完全不可能。」他大聲說。

「當然。」耶穌轉臉對他笑笑,表示贊同。

他們很快就靠近岸邊,麥克聽到奔流的水聲越來越響,但看不到這聲響的源頭。在離岸二十碼的地方,他停下腳步。在他們左邊,高高的山脊後面,他發現水聲激蕩之處,一掛美麗的瀑布從懸崖奔涌而下,落在峽谷底部至少一百英尺之下的水塘里。水在池中形成一條大水流,在麥克無法看到的地方匯入湖水之中。他們和瀑布之間是一片寬廣的山間草地,到處山花盛開,野花隨風播散種子。真讓人目瞪口呆。麥克駐足片刻,深深地吸一口氣。梅西的身影在他內心掠過,卻稍縱即逝。

迎接他們的是一片布滿卵石的湖灘,背景則是從山腳向上鋪開的茂密森林,山頂覆蓋著潔白的新雪。從他們立足的地方稍稍往左一點,一小片林中空地的盡頭,流水潺潺的小溪一邊,一條小徑蜿蜒消失於森林的幽暗之中。麥克從水裡走出,小心踩著小石塊,朝一根倒在地上的原木走去。

他在木頭上坐下,擰了擰襪子,把襪子和鞋子晾曬在臨近中午的陽光之下。

在這個時候,他才向著湖面放眼望去。景色之美令人嘆為觀止。他能遠遠辨認出那棚屋,它融入一片果園和森林的蔥綠背景之中,炊煙正緩緩從紅磚煙囪里裊裊升起。但在棚屋的上方和背後,則環繞著像站崗衛士一般的高大山脈,使它顯得特別矮小。麥克坐在耶穌身旁,將這視覺盛宴盡收眼底。

「你們幹得真出色。」他輕聲說。

「謝謝,麥克,你見過的實在太少了。如今只有我能領略和欣賞到宇宙萬物的景象,它們就像擺在畫家工作室里的非凡畫作,但總有一天……你能想像地球上沒有戰爭、無須為了生存拚命苦幹一番什麼光景嗎?」

上一章目錄+書簽下一頁