我只能說,我寫出了這樣的東西。只是有一點我希望能向讀者事先聲明的是,這本作品既不是莎翁的「哈姆雷特」的注釋書,也絕不是翻案新解。這仍舊不過是一篇作者擅自進行的創造遊戲。我只是拜借了莎翁的「哈姆雷特」中的人物姓名與其大體上的環境,藉以描寫一個不幸的家庭,其他完全沒有任何一點學問上的,或是政治上的意義。我所進行的不過是一場狹隘的心理實驗。
也許我所寫的,可以稱之為過去某個時代中一群青年的典型。我試著寫了圍繞在那些難以相處的青年周圍,一個家庭(嚴格說起來是應該是兩個家庭)里短短三天之中發生的事件。裡面也許會有一些只看一次的話很容易被漏掉的心理經緯,不過各位要是說「我才沒有那個空去看個兩三次」,那我也就沒戲唱了。有空的讀者,請儘可能重複讀讀看。閑得慌的讀者,趁這個機會再讀一遍莎翁的「哈姆雷特」,和這本「新哈姆雷特」比較看看,也許還會有一些有趣的發現。
作者在寫這篇作品的時候,也把坪內博士譯「哈姆雷特」和浦口文治著「新評註哈姆雷特」兩本書讀了一通。浦口氏的「新評註哈姆雷特」里有附原文的全文,所以我也把原文抱著字典很辛苦地看了一看,感覺自己從中獲得了許多新知識,不過這裡就沒有必要一一拿出來向各位報告了。
另外,作中第二節里有幾行內容可能會有點像在拿坪內博士的譯文開玩笑,但是作者只是信手拈來,所以博士的徒弟們也不可生氣。這次把坪內博士譯的「哈姆雷特」讀過一遍,我深深感到要翻譯莎翁的「哈姆雷特」這種大戲,也許還是非得博士般大時代的歌舞伎調才能得其神韻。
讀過莎翁的「哈姆雷特」,天才的手筆畢竟還是令人嘆服。熱忱的火柱多麽雄大。登場人物的腳步聲多麽貫耳。的確不是等閑之作。這本「新哈姆雷特」,不過是幽幽的室內樂。
另,作中第七節朗讀劇的劇本,乃作者將克莉斯汀娜.羅瑟1的「時間與亡靈」潤色得稍微過火而成,我必須在這裡向羅瑟的亡靈致歉。
最後,這本作品的形式會有一點像戲曲,我希望先聲名,作者絕對沒有將它寫成戲曲的意思。作者本來就是小說家,對於戲曲的作法幾乎是一竅不通。希望各位能將它想作是一部所謂的LESEDRAMA2風格的小說。
二月、三月、四月、五月。這部作品花了四個月總算完成了。回頭翻翻看,卻也有些落寞。不過,目前我也不可能再寫出更好的作品了。作者的力量就只這麽點而已。再替自己辯解得焦頭爛額也沒有意義。
昭和十六年初夏
人物。3
克勞迪斯。(丹麥國王。)
哈姆雷特。(先王之子,現王之侄。)
普隆涅斯。(侍衛長。)
勒替斯。(普隆涅斯之子。)
霍拉旭。(哈姆雷特的同學。)
葛特露。(丹麥王妃。哈姆雷特之母。)
莪菲莉亞。(普隆涅斯之女。)
其他。
地點。
丹麥首都厄爾錫諾。