正文 第十二章 患難之交

星期五和星期六平安無事。塔彭絲收到卡特先生對她請求的簡短回信。卡特先生在信中指出,青年冒險家公司自己冒險來承擔這項任務,而且事前也充分被告知其危險。

如果湯米出了什麼事,他深表懊悔,但是他愛莫能助。

這是淡淡的安慰,不知怎的,沒有湯米,冒險沒有了興趣,塔彭絲第一次對成功感到懷疑。他們在一起時,她對成功從未懷疑過。雖然她習慣事事領先,並為她的急中生智而自豪,但在現實中,她對湯米的依賴程度比她想像的要大。

湯米異常清醒、頭腦冷靜,他的判斷能力和真知灼見始終如一,沒有他塔彭絲感到好像是一艘沒有舵的船。奇怪的是,朱利葉斯肯定比湯米聰明得多,但不曾給予她同樣支持的感覺。她指責過場米是悲觀主義者,自然他總是看到不利因素和困難之處,而她自己則是樂觀地藐視它們,不過她對湯米是言聽計從。湯米可能有點慢慢吞吞的,但卻十分穩健。

看來,塔彭絲第一次意識到,他們輕鬆愉快承擔的任務已險象環生。開始時任務像浪漫小說的一頁。現在,它失去了當初的魅力,變成了冷酷的現實。湯米——是一切一切之中最重要的。白天,塔彭絲多次堅定地眨著眼睛擠掉淚水。

「小傻瓜,」她提醒自己,「不要淌眼淚。當然,你喜歡他。你一生都了解他,但是沒有必要對此多愁善感。」

同時,沒發現鮑里斯更多的情況。他沒有公寓,朱利葉斯和汽車在外面等待也是徒勞。塔彭絲又陷入深深的沉思之中。她承認朱利葉斯的反對意見是對的,然而她沒有完全放棄向詹姆斯?皮爾?埃傑頓爵士求助的想法。的確,她甚至曾在紅皮書①上查找過他的地址。

①紅皮書(Red Book):英國官方出版的人名錄的俗稱.因封面為紅色硬質紙.故得此名稱——譯註。

那天,他不是有意向她發出警告嗎?如果真是這樣,為什麼?當然她至少有權要求解釋。他曾那麼和藹地看著她。

也許他可以告訴他們一些有關范德邁耶太大的情況,從中可找到有關湯米下落的線索。

不管怎樣,塔彭絲作出決定,她的肩膀像往常那樣搖一搖。值得試試,她會去努力的。星期天是她下午外出的日子。

她要去見朱利葉斯,說服他接受她的觀點。那麼他們便可在獅穴持獅須,太歲頭上動土。

這天到了,對朱利葉斯要苦口婆心地說服,不過塔彭絲態度堅定。「這不可能有壞處。」她老是用這句話來回答。最後,朱利葉斯讓步了,他們開車去卡爾頓豪斯街。

一位無可指責的男管家來開門。塔彭絲有點緊張。畢竟她可能過於冒失。她決定不問詹姆斯爵士是否「在家裡」,而更多地採取一種親自拜訪的態度。

「你是否可問問詹姆斯爵士,我能見他幾分鐘嗎?我給他帶來一條重要的消息。」

男管家退下,過了一會他回來了。

「詹姆斯爵士將接見你們,請走這面好嗎?」

他帶他們走進房子後部的一個房間,這個房間的擺設像個圖書館,收藏之豐富令人讚嘆不已。塔彭絲注意到有一面牆完全用來放有關犯罪和犯罪學的著作。房間里還有幾把座墊深陷的真皮安樂椅,一個老式的寬大的壁爐。室內擺著一張很大的卷蓋式書桌,桌面上擺滿了文件,桌子旁邊坐著房子的主人。

他們進屋時,他站起身來。

「你有消息告訴我嗎?噢——」他認出塔彭絲時笑了一下——「是你,對吧?我想是從范德邁耶太大那兒帶來的消息?」

「不是這樣,」塔彭絲說,「事實上,恐怕我只能那麼說才能進這個屋。哦,順便介紹一下,這位是赫謝默先生,這位是詹姆斯?皮爾?埃傑頓爵士。」

「見到你很高興。」美國人說,迅速地伸出一隻手來。

「二位請坐下,好嗎?」詹姆斯爵士說。他拉過兩把椅子。

「詹姆斯爵士,」塔彭絲大膽地接觸話題,「我斗膽地說,你會認為我非常魯莽地像這樣來到這兒。因為,事情與你毫無關係,但是你是一個非常重要的人物,而湯米和我都無足輕重。」她停下來喘口氣。

「湯米?」詹姆斯爵士詢問著,同時看著美國人。

「不,他是朱利葉斯,」塔彭絲解釋著,「我有些緊張,這使我說話詞不達意。我真正想知道的是,那天你對我說的話是什麼意思?你的意思是警告我注意提訪范德邁耶太大嗎?

你是這個意思,是嗎?」

「親愛的年輕女士,就我回憶,我只是提到,每個地方都可找到一樣好的工作。」

「是的。我知道。但是,那是個暗示,對不對?」

「嗯,也許是吧。」詹姆斯爵士嚴肅地承認。

「嗯,我想再多了解一些。我想知道為什麼你要給我暗示。」

詹姆斯爵士看見她這麼認真便笑了一笑。

「假設那位女士告我誹謗而起訴我?」

「當然。」塔彭絲說,「我知道律師總是十二萬分地小心。

但是,難道我們不能先『沒有偏見』地說話,然後再說我們想說的話。」

「哦,」詹姆斯爵士仍在微笑,「沒有偏見,那麼,如果我有個年輕的妹妹被迫自行謀生,我不想看見她為范德邁耶太太幹活。我覺得給你暗示是我應負的責任。那個地方完全不適合一位既年輕又缺乏經驗的姑娘。這就是我想告訴你的。」

「我明白了,」塔彭絲思索著說,「非常謝謝。不過我不是真的缺乏經驗,你知道。

我太了解了,我去她那兒時她是個壞東西——事實上就是去那兒的原因——」她突然停止,看見律師臉上迷惑的表情,接著往下說:「我想,或許我最好告訴你所有的情況,詹姆斯爵士。我有一種感覺,如果我不說實話,你很快就知道,所以你不妨從頭開始了解事情的來龍去脈。你認為怎樣,朱利葉斯?」

「在你一心想這件事的時候,我要以事實為準說話。」美國人回答,他一直坐在那兒一言不發。

「好吧,告訴我一切,」詹姆斯爵士說,「我想知道湯米是誰。」

得到鼓勵後,塔彭絲開始她的敘述,律師專心地聽著。

塔彭絲講完時,他說:「非常有趣,你告訴我的大部分內容,孩子,我已經知道。

我對這位簡?芬恩有我自己的一些看法。迄今,你幹得非常出色,但是卡特先生——你了解他是幹什麼的——把你們兩位年輕人拋進這種事頗為不當。

順便問一下,赫謝默先生原來是幹什麼的?你沒有把這點講請楚。」

朱利葉斯自己回答這個問題。

「我是簡的最長的表兄。」他解釋著,回敬了律師刺人的凝視。

「啊!」

「哎呀,詹姆斯爵士,」塔彭絲脫口而出,「你認為湯米出了什麼事?」

「哦,」律師站起來,慢慢地踱來踱去,「在你來到時,年輕的女士,我正在收拾我的魚網,打算乘夜班火車去蘇格蘭打幾天魚。不過有不同種類的捕魚方法。現在我很想留下,看看我們是否能夠找到那位年輕小夥子的蹤跡。」

「啊!」塔彭絲欣喜若狂地拍起手來。

「都一樣,我以前說過,卡特鼓勵你們兩個小孩子干這種差事太不妥當。好了,請別生氣,嗯——小姐。」

「考利。普魯登斯?考利。不過我的朋友叫我塔彭絲。」

「好啦,塔彭絲小姐,我當然會成為一位朋友。請別生氣,因為我認為你年輕了。

青春是一種缺點,太輕易成長過快。現在,關於你的這位年輕的湯米——」

「好的。」塔彭絲又拍起手來。

「坦率地說,情況看起來對他不利。他在不需要他的地方插一手,這是沒有疑問的。

但別放棄希望。」

「那你會真的幫助我們?你看,朱利葉斯!他不想讓我來。」她補充了一句作為解釋。

「嗯,」律師說,又一次用尖銳的眼光對朱利葉斯表示贊同,「為什麼會這麼想?」

「我想,用這麼雞毛蒜皮的小事來麻煩你不好。」

「我明白啦,」他停了一會,「這件雞毛蒜皮的小事,你是這麼說的,直接關係到一件很重大的事,重大的程度也許超過你或者塔彭絲小姐的理解。如果這位小夥子還活著,他可能會給我們非常有價值的情報。所以,我們必須找到他。」

塔彭絲叫喊起來:「是的,但如何找?我儘力考慮到方方面面。」

詹姆斯爵土微微一笑。

「有一個人近在眼前,很可能知道他在哪兒,或者不管怎麼說,知道他可能在哪兒。」

「這個人是誰?」塔彭絲疑惑不解地問。

「范德邁耶太大。」

「對,但是她決不會告訴我們。」

「啊,這就是我派上用場的地方。我想,很有可能,我能使范德邁耶太大把我想

上一章目錄+書簽下一頁