莉迪亞·李說:「皮拉爾,我認為你最好還是先和我們待在一起,直到我們把你以後的生活安排好。」
皮拉爾溫順地說:「你太好了,莉迪亞。你心眼真好,你這麼容易就原諒了別人,而不會為此小題大做。」
莉迪亞笑著說:「我還叫你皮拉爾,雖然我想你並不叫這個名字。」
「是的,其實我叫貢奇塔·洛佩茲。」
「貢奇塔也是個很好的名字。」
「你簡直是太好了,莉迪亞。可你不用為我操心了,我就要嫁給斯蒂芬了,而且我們要到南非去。」
莉迪亞笑著說:「啊,這個結局非常完美。」
皮拉爾怯生生地說道:「既然你一直這麼好,莉迪亞,你認為,有一天我們可以回來和你待在一起嗎——也許是過聖誕節——而那時我們就可以有彩色紙炮和烤葡萄乾,還有那些掛在樹上的閃光的東西和那些小雪人了嗎?」
「當然啦,你可以來過一個真正的英國式的聖誕節。」
「那就太好了!你瞧,莉迪亞,我覺得今年這個聖誕節一點兒都不美妙。」
莉迪亞屏住了氣。她說:「對,這不是一個美妙的聖誕節……」
哈里說:「好吧,再見了,艾爾弗雷德。我不認為你會為經常見到我而苦惱了。我要到夏威夷去了,如果我有點兒錢的話,我計畫一直在那兒住下去。」
艾爾弗雷德說:「再見了,哈里。我希望你能過得開心,我希望是這樣。」
哈里頗為尷尬地說:「對不起,我總是激怒你,老兄。我有著令人討厭的幽默感,總忍不住想拿人開玩笑。」
艾爾弗雷德勉強地說:「我想我該學著經得起開玩笑。」
哈里鬆了一口氣,說:「好。再——見。」
艾爾弗雷德說:「戴維,莉迪亞和我決定要賣掉這個地方。我想也許你會想要一些母親的東西——她的椅子和那個腳凳。你一直是她最喜歡的孩子。」
戴維遲疑了一會兒,接著他慢吞吞地說:「謝謝你能想到這些,艾爾弗雷德。可你知道嗎?我不認為我會想要它們,我不想從這房子里拿走任何東西。我覺得我最好還是和過去一刀兩斷。」
艾爾弗雷德說:「是的,我明白。也許你是對的。」
喬治說:「好吧,再見,艾爾弗雷德。再見,莉迪亞。這一陣兒我們是怎麼熬過來的啊!也快要開庭審判了,我想整件不光彩的事情都會傳出來的——薩格登是——呃——我父親的兒子。不能有人去安排一下,向他個提個建議嗎?我想。這樣會好一點兒的。如果他能聲稱自己殺人的原因是由於激進的共產主義觀點,以及對我父親作為一個資本家的憎惡——或是別的諸如此類的借口。」
莉迪亞說:「我親愛的喬治,你真的認為,一個像薩格登那樣的人會為了讓我們感覺好一點兒而說謊嗎?」
喬治說:「呢——大概不會吧。對,我明白你的意思了。總之,那傢伙肯定是瘋了。好吧,再見了。」
馬格達倫說:「再見。明年讓我們去里維埃拉或是別的什麼地方過聖誕節吧,好好地開心一下。」
喬治說:「那要看得花多少錢。」
馬格達論說:「親愛的,別這麼摳門兒了。」