第三部 第九章 兩個結論

所有的旅客都擁入餐車,圍著桌子坐定。他們的臉部表情多少有點相似──一種期待和害怕相混合的心情。那個瑞典女人還在哭哭啼啼,哈伯德太太在一旁安慰她。

「現在,你必須克制住自己,親愛的。一切都會好的。你可要剋制啊。如果那卑鄙的兇手就在我們中間,大家都清楚,那不會是你。哎,只要想到這種事,誰都會發狂的。你就這麼坐著,我就在你身邊。別再擔憂了。」

波洛站起來,她就不作聲了。

列車員在門口徘徊。

「我可以呆在這兒嗎,先生?」

「當然可以,米歇爾。」

波洛清了清嗓子。

「先生們,女士們:我用英語講,因為你們大家都懂一點英語。我們凈研究一下塞繆爾?愛德華?雷切特──凱賽梯的化名──之死。對這一謀殺案的結論,現有兩種可能。我將把這兩種情況都告訴你們,並讓鮑克先生和康斯坦丁大夫來裁決,那一個是正確的。」

「你們大家都已了解本案發現的經過。今天早晨,有人發現雷切特先生被刺身死。昨晚十二點三十七分,有人看到他還活著,那時,他在房門口跟列車員講過話。在他的睡衣口袋裡,發現一塊被敲癟的表,錶針指的時間是晚上十二點至凌晨兩點。正如大家所知道的,晚上十二點半時,列車撞入雪堆之中,十二點半以後,任何人要離開列車,都是不可能的。」

「哈特曼先生,是紐約偵探機關的偵探。(有幾個人轉頭向哈特曼先生望去)他的證詞表明,沒有任何人能以過他的包房(卧車盡頭是十六號鋪),而又不被他發現的。因此,我們只好作出這樣一個結論:兇手可以在一個特定的車廂──伊斯坦布爾──加來車廂里找到。」

「我要說,這就是我們的推論。」

「怎麼?」鮑克先生大吃一驚,突然喊出了聲。

「然而,我將把另一個推論告訴你們,這是很簡單的。雷切特先生有個仇敵。這個人他感到恐懼。他向哈特曼先生講了這個仇敵的模樣,並且告訴他,假如謀殺發生的話,很可能會在列車離開伊斯坦布爾後的第二個晚上。」

「現在,我告訴你們,女士們,先生們,雷切特先生知道的,比他講的要多的多。這個仇敵,正如雷切特想的那樣,在貝爾格萊德,或許在文科夫戚上了車。他是從阿巴思諾特上校和麥克昆先生開的門上車的。他倆剛從這門下車到月台上去。有人給了這個人一套列車員制服。他把它套在自己的衣服外面;他用一把萬能鑰匙打開了鎖著的門,走進了雷切特的包房。此時,雷切特由於安眠藥的作用,已經睡熟了。這個人非常兇狠地戳了雷切特十二刀,然後,穿過通向哈伯德太太包房的門逃了出去──」

「正是這樣。」哈伯德太太點點頭說。

「他在路過哈伯德太太的包房時,把剛用過的匕首順手塞進她的旅行手提包。但無意中,他掉了一顆制服鈕扣。然後,他溜出包房,沿著過道逃走了。此時,他又匆匆把制服塞進一個空著的包房的手提箱里。幾分種後,又穿著普通衣服,在列車即將開動之前,仍舊從餐車附近的門──他來時的門──下了車。」

所有的人都屏住氣息。

「那表,怎麼解釋呢?」哈特曼問道。

「我會把整個案件全給你們講清楚的。雷切特先生應該在察裡布羅特就把表撥慢一個鐘頭,可他忘了。他的表仍舊是東歐時間,比中歐時間要早一個鐘頭。因此,雷切特先生遇刺的時間是十二點一刻──而不是一點一刻。」

「可這樣的解釋是荒唐的。」鮑克先生喊道,「一點差二十三分,他房裡傳出來的聲音怎麼解釋,那聲音要麼是雷切特的──否則,就是兇手的。」

「未必如此。可能──嗯──是第三者的。這個人走進雷切特的包房,想跟他說話,但發現他已經死了。他立即按鈴叫列車員,於是,就象你所說的那樣,一想苗頭不對──他怕被指控謀殺,就學起雷切特的說話聲音來。」

「這倒有可能。」鮑克先生勉強表示同意。

波洛看了看哈伯德太太。

「啊,夫人,你是想說──?」

「是的,可我不太清楚我要說些什麼。你認為,我也忘了把表撥慢了嗎?」

「不,夫人。我想,你是聽到這個人走過你的房間的──然而,是無意識的。後來,你作了個夢,夢見一個男人在你房裡,你驚醒了,就按鈴叫列車員。」

「呃,我想,這是可能的。」哈伯德太太承認了。

德雷哥米洛夫公爵夫人很直率地看了波洛一眼。

「你怎麼解釋我那女佣人的證詞,先生?」

「很簡單,夫人。你的女佣人認出了我給她看的手帕。她想掩護你,可不那麼高明。她確實碰到過一個男人──但要早些──當列車停靠在文科夫戚站時。她故意說她是那以後的某個時間見到他的,稀里糊塗地想為你提供一個作案時你不在場的證據。」

公爵夫人點了點頭。

「一切你都想到了──先生──我,我佩服你。」

餐車裡一片沉默。

突然,康斯坦丁大夫捶了桌子一拳,所有人都跳了起來。

「可是不對,」他說,「不對,不對,還是不對!這樣的解釋是站不住腳的,在許多次要方面有漏洞。謀殺的經過,肯定不是這樣──波洛先生完全清楚這一點。」

波洛轉過頭來,詫異地看了他一眼。

「這我知道,」他說,「我還要給你們第二個結論呢。可是別太快地把這一結論忘了。

也許你們以後還會同意這第一個結論的。」

他迴轉身,仍舊面對其他人,說:

「對這個謀殺案,還有另一個可能的結論。我是這樣得出的。」

「聽了所有的證詞後,我就背靠座椅,合上雙眼,開始思考起來。某些東西看來值得注意。我把它們一一列舉給我的兩個同事。有些,我已經解釋過了──比如,護照上的油跡等等。我將簡要地指出剩下的幾點。第一點,同時也是最重要的一點──就是鮑克先生的一句話。那是列車離開伊斯坦布爾的第一天,在餐車裡吃中飯時說的──得到的印象是,聚集在這兒的一伙人很有趣,因為他們是如此的不同,有著各種不同的階級和來自不同的國家。」

「我同意他的看法。然而,一想到這個怪現象,我就設想過,這樣一伙人再任何其它情況下,是否有可能聚集攏來。我自己作的回答是──只有在美國。只有在美國,這個家才可能由來自這麼多不同國家的人所組成──一個義大利司機,一個英國家庭女教師,一個瑞典護士,還有一個法國女佣人等等。我的『推測』方案就是由此而產生的──也就是說,在很大程度上,象一個導演選派角色那樣,確定各人在阿姆斯特朗這齣戲中所扮演的特定的角色。就這樣,我取得相當有趣而滿意的結論。」

「同時,我還用一些奇怪的結論來檢驗各人的證詞。比如說,第一個證詞,那是麥克昆先生的。跟他的第一次交談,我感到非常滿意。然而,在第二次時,他說了一句相當奇怪的話,我對他說,我們發現了一封信,這封信上提到了阿姆斯特朗案件。他說:『但是,可能肯定──』然而,他停了停,接著又說:『我是說──那老頭兒是相當粗心的。』」

「於是,我就感到這不是他原來打算說的話。假設,他原來打算說的是:『但是,可以肯定,信已經燒毀了!』這樣的話,麥克昆肯定知道這封信以及信已經被人燒毀了──換句話說,他不是兇手就是兇手的同夥。妙啊。」

「第二個,是那位男佣人。他說,他的主人乘火車旅行時,每天晚上睡覺前,都要服一片安眠藥。這有可能是真的。然而,雷切特昨晚服藥了嗎?他枕下的自動手槍可以證明,他的男佣人再撒謊,昨晚,雷切特打算要加倍提防的。可以肯定,對他實施的任何麻醉都是在他本人不知道的情況下進行的。誰幹的呢?顯然,是麥克昆或者是他的傭人。」

「現在,我們再來看看哈特曼先生的證詞。我完全相信他自己介紹的身份。然而,當說到他用以保護雷切特先生的實際手段時,他的說法恰恰是荒謬的。保護雷切特唯一的有效的辦法,是同他一起在他的包房裡過夜,或者呆在能夠注意到他的房門的某個地方。他的證詞卻能清楚表明的唯一的一點是:列車上,其它車廂的任何人都沒有可能謀殺雷切特。圈子已明顯地縮小到伊斯坦布爾──加萊車廂。這一點在我看來,是相當奇怪而費解的。我就把它擱在一邊,留待以後在思考。」

「我的耳朵曾經碰巧刮到德貝漢小姐和阿巴思諾特上校叫她瑪麗。顯然,這說明,他倆的關係很親密的。然而,上校卻裝得僅僅是在幾天之前才遇見她--可我了解上校這種類型的英國人。即使他對她一見鍾情,他還是會慢慢地.有禮節地向她求愛--而不會如此倉促魯莽。因此,我得出如下結論:阿巴思諾特一校和德貝漢小姐,實際上早就互相熟悉了

上一章目錄+書簽下一頁