他感到很難馬上再睡著。首先,他發覺車子沒有在開。要是這是個車站。外面可又靜得出奇。相比之下,火車上的聲音到響得不同尋常。他可以聽到雷切特在隔壁房裡的響動──象是按下盥洗龍頭的卡嗒聲,龍頭出水聲,濺水聲,接著又是卡嗒一聲,象是關上了龍頭。
外面是沿過道來來往往的腳步聲。還有,不知是誰穿著卧室的拖鞋,拖著腳走路的聲音。
波洛醒著躺在床上,仰望著天花板。為什麼外面的車站這樣靜呢?他的喉頭感到乾燥。
他忘記要一瓶常用的礦泉水了。他又看了看錶。正好是一點一刻。他打算按鈴叫列車員,請他給拿點礦泉水來。他的手摜伸向按鈕,可是突然停住了,靜寂中,他聽到了一陣鈴聲。列車中沒法馬上答應每個鈴聲的。
丁零……丁零……丁零……鈴聲響了又響。列車員上哪兒去了?有人正有要緊事情哩。
丁零……有這樣的人,竟一直這麼按著。
突然,過道里傳出來一陣匆忙的腳步聲,列車員來了。他在離波洛的包房不遠的門上敲著。
接著,傳來了話聲──列車員的聲音,恭敬,表示歉意。還有一個女人的聲音──固執,滔滔不絕。
哈伯德太太。
波洛暗自笑起來。
這場爭吵──假定是一場爭吵──持續了一些時候。聲音的比例是:哈伯德太太的百分之九十對列車員的百分之十。最後,事情好象是解決了。波洛清楚地聽到:「晚安,太太。」說著關上了門。
波洛伸手按鈴。
列車員馬上到了。他看上去又熱又焦慮。
「麻煩你,給我拿瓶礦泉水來。」
「是,先生。」也許是波洛那愉快的目光使得他吐露了心中的話。
「那位美國老太太──」
「哦?」
他擦了擦前額。
「想不到和她磨了那麼多時間!她一定──而是堅持說──她的房間里有個男人!你想像一下,先生。在這樣小的一點空間里,」他用手掃了一圈,「他能藏到哪兒去呢?我和她爭辯。我給她指出,這是不可能的。可她還是堅持說,她一覺醒來,就看到有個男人在裡面。於是我就問,那他是怎麼出去了呢?他出去後,門是怎麼閂上的呢?可是這些她一概不聽。彷彿,我們還煩惱得不夠似的。這雪──」
「雪?」
「是呀,先生。先生還不知道嗎?列車停著呀。我們已經陷在雪堆里了。天知道我們還得在這兒呆多久。我記得,有一次,我們被雪困了七天。」
「我們現在在哪兒?」
「在文科夫戚和布羅特之間。」
「嗨,嗨!」波洛煩惱地說。
列車員退了出去,回來時,拿來了礦泉水。
「晚安,先生。」
波洛喝了一杯水,安心睡去了。
他剛睡著,什麼東西又把他驚醒了。這一次,好象是什麼很重的東西,「砰」地一聲磕在門上。
他一躍而起,打開門,朝外一看。什麼也沒有。可是在他右首不遠的過道上,有個女人,里著一件鮮紅的和服式睡衣,離他隱去。在另一頭,列車員正坐在自己的小椅子上,在記錄幾大張紙上的帳目。一切都象死一般的靜寂。
「顯然,我的神經有點毛病了。」波洛說著,又回到床上。這一次,他一直睡到早上。
當他醒來時,列車依舊停著。他拉起窗帘,朝外面一看。只見列車四周全是大雪堆。
他看了看錶,已經是九點多了。
十點差一刻,他又象往常一樣,打扮得整整齊齊,漂漂亮亮,朝餐車走去,那正發出一片訴苦聲。
旅客之間原可能存在的一切障礙,現在全都破除。大家都因共同的不幸聯結在一起了。
其中數哈伯德太太最為傷心。
「我的女兒原來說,這是世界上最舒服的一條線路了。我正好可以乘這趟車直達巴黎。
可是現在,我們有可能日復一日地待在這兒。」她哀切地說,「而且,後天我的船就要啟航。現在我還指望能趕上它嗎?唉,甚至連打個電報退船票都不可能。叫人氣得實在不想談這個了。」
那個義大利人述說,他在米蘭還有急事。大個子美國人說,這「太糟糕了,太太,」並且安慰性地表示了一個希望,到時候列車也許能把時間彌補上。
「我的姐姐──還有她的孩子們,都在等我,」瑞典太太說著,掉下了眼淚。「我連個信都沒給他們。他們會怎麼想呢?他們一定以為我出什麼事了。」
「我們得在這兒耽多久呀?」瑪麗?德貝漢問道,「沒有人知道?」
這聲音聽起來很急切,但是波洛發現,她並沒有在陶魯斯快車突然停車時的那種幾乎是焦急萬分的跡象。
哈伯德太太又說開了。
「在這列火車上,連個有經驗一點的人都沒有。也沒有一個人想到要做點什麼。只有這麼一幫毫無用處的外國人。嘿,要是在家鄉,無論如何都會有人出來干點什麼的。」
阿巴思諾特上校轉身朝向波洛,用一種謹慎小心的英國法語說道:「先生,我想你是這條線路的董事吧。你可以給我們講一講──」
波洛微笑著糾正他。
「不,不,」他用英語說,「不是我。你把我的和我的朋友弄錯了。」
「啊!對不起。」
「沒關係,這很自然。我現在住在他以前住過的包房裡。」
鮑克先生沒有到餐車裡來,波洛朝四周打量一下,看看還有誰不在。
德雷哥米洛夫公爵夫人沒有看到,還有那對匈牙利人。雷切特,他的傭人,以及那個德國女佣人都不在。
瑞典太太擦乾了眼淚。
「我這個人很笑,」她說,「象個孩子似的哭了,不管發生什麼事,結果總是會好的。」
然而,這種基督徒的精神是不能分享的。
「那倒不錯,」麥克昆不耐煩地說。「我們可以在這兒待上幾天。」
「不管怎樣,這是在什麼國家呀?」哈伯德太太眼淚汪汪地問道。
當別人告訴她這是南斯拉夫後,她馬上說:「哦,一個巴爾幹國家,你還能指望什麼呢?」
「你是唯一的能忍耐的一個,小姐。」波洛對德貝漢小姐說。
她稍微聳了聳自己的肩膀。
「一個人又能做點什麼呢?」
「你是一個鎮靜自若的聖人,小姐。」
「那是指一種超然的態度吧。我覺得我的態度是比較自私的。我已經學會自我節制無益的感情衝動。」
她甚至看也沒朝他看。她的目光越過他,凝視著窗外那一個個的大雪堆。
「你是一個性格堅強的人,小姐,」波洛有禮貌地說。「我認為,你是我們當中性格最堅強的人了。」
「哦,不,不,真的。我知道有一個人遠比我堅強。」
「這人是──?」
她好象突然醒悟過來,剛意識到她正在和一個陌生人,一個外國人談話,而這人,直到今天早上為止,她只和他交談過幾句。
她有禮貌地,但是疏遠地笑了起來。
「哦──例如,有那麼一位老太太。你大概已經注意到了她。一位十分難看的老太太,可是頗為令人迷惑。她只需舉起個小小的指頭,用一種文雅的聲音要點什麼──全車的人都得奔忙。」
「全車的人也得聽從我的朋友鮑克先生,」波洛說,「可那是因為他是這條線路的一名董事,並不是因為他有什麼特別的性格。」
瑪麗?德貝漢笑了。
早晨漸過去了。有幾個人,其中包括波洛,還留在餐車裡。在這種時刻,聚在一起使人感到時間好過一些。他聽了許多有關哈伯德太太的女兒的事,也聽了已經去世的哈伯德先生終生的習慣,從他早晨起床,開始吃當早餐的穀類食物,直到晚上最後穿上哈伯德太太親自為他織的睡襪睡覺的習慣。
正當波洛聽那位瑞典太太為達到傳教目的而胡扯的時候,有個列車員走進餐車,在他身旁站住了。
「對不起,先生。」
「什麼事?」
「鮑克先生向您問候,他說,要是您能賞光上他那兒去一會的話,他會感到很高興。」
波洛站起身來向瑞典太太表示了歉意,就跟著那人走出餐車。
這不是他自已車廂的列車員,而是個金髮白臉的大個子。
波洛跟在自己的嚮導後面,經過自己車廂的過道,又沿隔壁一節的過道走著。那人在一扇門上敲了敲。然後站在一邊,讓波洛進去。
這個包房不是鮑克先生自己的。這是一個二等包房──它被選中可能是因為它的面積稍微大了一點。可它仍然給人那種擁擠的感覺。
鮑克先生本人坐在對面角落的那張小椅子上。坐在他對面、靠窗口那個角落裡的是一個身材矮小、皮膚黝黑的