正文 《心笛詩集》序

心笛是僑居美國的中國女詩人。

她原籍江蘇常熟,1930年左右生於北京,在南京和台灣上過中學,1950年赴美,大學以後的時期都是在美國度過的。

心笛是一個熱愛祖國,熱愛同胞的詩人,她身居異邦,心懷祖國,她用祖國的文字,像潺潺的流水般自由暢快地寫出她心裡的生活中的忙迫和因懷鄉和寂寞而引起的淡淡的哀愁。

對她的詩的理解,還是要讀者自己仔細地去讀她的詩。

我自己喜歡她的沒有標點符號,有時分段,而多半是不分段的自由寫法。

她離開祖國後曾回來兩次,一次是作為訪問團中之一員,來遊覽了祖國的山河,她在《長城》這首詩中,就有自己的見解,她沒有他人對長城所共有的自豪感,而是說:

是多年來老百姓的日子她的《移植》中的末一節說:

啊中國的幽蘭只放香在中國古老的土地祖傳的傲骨和氣質使你永感移植的苦凄和她的那首《蒲公英》中的幾句:

縈繞地球東西兩方日夜思念著祖先的村莊……………………洋房草地邊被人歧視自由的天空下也感彷徨不就說盡了她去國懷鄉的遭遇嗎?

至於她的那幾首《廚景》,《廚鍋》,《廚房歌》大概是國外當主婦的共同的負擔和悲哀吧。

心笛是我們的朋友浦逖生先生的女兒,我初次見她時,是在抗戰勝利後,她父親的南京家裡,那時她還是一個聰明俊俏的小姑娘。1983年她隨美國的訪問團回來,我們曾見過幾面,這時她已是個成熟的小婦人了。1984年她又回國,是專門到我們家裡做客的,我們朝夕相處了三個星期,我真是喜歡她,她心裡充滿了愛,她真摯深沉地愛她的祖國,她的同胞,和她周圍一切的人和物。我在1984年9月14日寫了一篇小說《橋》,就是講的這段相處的生活,只是人際關係和人名都改了。《橋》是我在海峽文藝出版社出版的《冰心著譯選集》中冊里的最後一篇小說,為了更好地了解心笛,讀者不妨去翻翻看看。1989年3月24日急就

上一章目錄+書簽下一章