正文 故事第七

國王彼得聽得一個民間少女熱愛他,連忙去安慰哪位害相思的姑娘,把她許配給一個高貴的青年,自己只在她額上吻了一下,終生做她的騎士。

菲亞美達的故事講完了,人人都連聲讚美國王查理的自製和慷慨,只有一位小姐,因為是個保皇黨,所以沒有讚揚他。接下去是潘比妮亞遵照國王的吩咐,講述故事:

可敬的小姐們,你們對於國王查理的讚揚,凡是明白事理的人都不會提出異議,除非有人為了別的原因,對他懷有惡感,那又當別論。我現在想起了一個故事,說的是國王查理的一個敵人對待我們佛羅倫薩一位小姐的恩德;這故事也和剛才那個一樣值得讚揚,所以我很高興講給大家聽聽。

當法國人被逐出西西里島的時候,帕勒摩地方住著一個佛羅倫薩籍的藥劑師,他名叫貝那多·普契尼,家道富裕。他有一個獨生女兒,長得很美,已到了出嫁的年齡。那時阿拉貢的彼得做了那個島上的君主,和他的臣僚在帕勒摩舉行歡宴,並且照著卡達魯尼亞的風習競技比武,湊巧貝那多的女兒麗莎這天正和幾位姐妹在窗口閑眺,猛見國王在賽馬場上馳騁,不由得對他十分傾心,一雙眼睛便捨不得離開他身上。君臣們宴罷人散之後,麗莎待在家裡,一心只想著這位偉大崇高的「情人」。最使她苦惱的是,自己出身微賤,萬難獲得圓滿的結局。儘管如此,她心裡依然在愛著那位國王,只不過為了怕招來更大的煩惱,把滿懷的柔情悶在心裡不講出來罷了。

國王對這件事一點也不知情,心裡根本沒有她這個人。所以她越發痛苦不堪。這位美麗的姑娘,相思一日深似一日,痛苦也有增無減,終於撐持不住,卧病不起,一天比一天消瘦,好象積雪在陽光下融化一般。她父母見了她的病情,都萬分焦急,待她格外溫柔疼愛,讓她振作起精神來,一面又想盡辦法,替她延醫診治,都不見效;她為了自己的一片痴情無從如願,失望到極點,只想一死了之。

有一天,她父親答應她,不論她要什麼,儘管說出來,他一定讓她如願。因此她轉念何不在辭別人世之前,想個辦法,讓國王知道她的這片相思;便請求她父親把敏奴丘·達雷佐請來。這位敏奴丘原是當時的一位大音樂家和歌手,很受國王的器重。貝那多隻當作女兒麗莎想要聽他唱歌奏樂,立即派人去請他。那敏奴丘原是個很隨和的人,聽得有請,立即去了。他先用一些好言好語叫那位姑娘開心,就拿起那隨身帶來的「維瑣爾」,拉了一兩文小調給她聽,又為她唱了幾支歌。他唱這些歌的用意,本是為了安慰她,誰料不唱則已,一唱反而把這位姑娘的愛情的火焰煽動得愈加熾熱。姑娘立即跟他說,她想要單獨和他說幾句話;大家都走出去後,她於是說道:

「敏奴丘,我把你當作一個最可靠的人。打算告訴你一件心事,希望你除了一人之外,千萬不要說給別人聽,至於這一個人,我馬上就告訴你,還希望你多多幫忙。親愛的敏奴丘,不瞞你說,在我們的國王彼得舉行即位典禮的那天,競技比武,給我瞥見了,我對他一見生情,以致今日病到這般地步,這是你親眼看見的。我知道自己高攀不上一位國王,實在是痴心妄想,可是我這一片愛情別想壓得下去,更不要說是一刀割斷了;我苦惱得再也受不住了,只想一死乾淨,總比活著受罪強一些。

「當然,如果就這樣死去,我這一片痴情不讓他知道,那我死也不會瞑目的。但要把我這番光景轉告他,除了託付你以外,再也找不出第二個適當的人了。我特地拜託你,請你無論如何不要推託;你去轉告他之後,再來給我一個迴音,那麼,我也死而無怨了。」說到這裡,她已泣不成聲。

敏奴丘對這位小姐的偉大的心靈,同時也對她打定的狠主意,感到驚異,也為她擔心;接著,他就想到可以用正當的辦法幫她一下忙,便說道:

「麗莎,我向你擔保,決不會拿你的事當兒戲;你愛上了這樣一位偉大的國王,實在是心比天高,值得讚揚,我存心給你幫忙。只要你能安心靜待,我包你在三天之內給你帶來最滿意的消息。好吧,不要浪費時間,我馬上就去為你設法。」

麗莎聽了這話,再三拜託,同時答應她一定安心等待,於是和他說了再會。敏奴丘辭別了她,去到當代一個名詩人米可·達·西埃納那裡,說了不少好話,求他編寫了下面一支歌謠:

愛神,你快快飛去見我的君王

告訴他,我為他相思苦難當;

相思苦難當,不敢與君言,

還是一死了卻心念。

愛神,請受我深深一拜,

請你發慈悲,去到君王的宮殿。

告訴他,我對他多愛慕,多想念,

我的心兒為他燃起愛情的烈焰。

啊,這片火焰燒著了我遍體通身

我怕它會把我這條命燒成灰燼,

叫我一輩子受苦,終身抱恨。

想著他,我又是羞漸,又是害怕,

啊,請你看在天主面上。

把我這滿腹的相思告訴他。

愛神,自從我對他一見鍾情,

你從沒有讓我鼓起半點兒勇氣,

去向我那君王吐露我的情意,

我只落得為他黯然傷神;

叫我就這樣死去,我哪裡甘心?

風流的君王他若知道我這般相思,

未必對我毫不動情,幹嗎你總不肯

鼓舞我去向他把心意表明?

啊,愛情,都怪你不肯把我的心意

去向君王表明,我才得了這相思病,

你不肯為我捎信,不讓我眉目傳情;

現在只求你可憐我,去到他身邊,

提醒他,只為了他舉行盛典的那天,

看見他在騎士中間,帶盾持槍,英豪無雙,

我從此日夜相思,病人膏盲,

憔悴得不象個人樣!

敏奴丘立即把這首詩配上曲調,衷婉幽怨,情景貼切;第三天就去到宮殿里,這時國王彼得正在用膳,見他來了,就請他和著他的「維瑣爾」唱幾支歌曲聽聽。於是他就唱起那支歌來,真是哀婉動人,王宮裡沒有哪一個不是聚精會神地靜聽著,聽得出了神,站在那裡動也不動一下,國王尤其是這樣。敏奴丘唱完了,國王就問這支歌是哪裡來的,他從來也沒有聽見過。這位歌手回答道:「陛下,這支歌編成歌詞,譜成曲調,一共還不到三天呢。」

國王又問,這支歌是為誰而作的;敏織丘回答道:「這事情除了王上一人之外,我不敢對任何人泄露。」

國王很想知道其中的底蘊,等到用完飯,就把敏奴丘召進內室,敏奴丘把麗莎的話從頭到尾都講給他聽了,國王說不盡的歡喜,連聲讚揚那位小姐,說他非常同情這位高貴的小姐,又吩咐敏奴丘趕快去代他安慰她一番,告訴她說,國王在當天晚禱時分一定親自去看她。

敏奴丘得了這個好消息,歡天喜地,連忙收拾了他的「維瑣爾」等什物,去到小姐那裡,把一切情形都悄悄跟她說了,然後又和著「維瑣爾」,把那支歌唱給她聽。小姐喜出望外,病情立即有了起色,只盼晚禱時分,君王駕到;這事情她家裡一個人也不知情,甚至沒有看出一點形跡。

國王原是個豪爽多情的君主,聽敏奴丘說了這件事,在腦子裡也不知想了多少次;加上他早已聽說那位小姐的美貌,不禁加倍憐惜起她來。到了晚禱時分,他騎上了馬,只說出去隨便溜達溜達,便直奔那個藥劑師的宅子,要求參觀那藥劑師家的美麗的花園。他在花園裡下了馬談了幾句話,就問貝那多,他女兒可好,是否已經出嫁。

貝那多回答道:「王上,她還沒有出嫁;害病害了好久,到現在還沒有起床呢,不過說也奇怪,從今天中午起,就大大好轉了。」

國王一聽心裡明白,那位小姐為什麼會好轉得這樣快,就說道:

「天啊,這樣美麗的一位姑娘,如果有個三長兩短,那真是太可惜了。我一定要去看看她。」

過了一會兒,他只帶了兩個侍從,跟著貝那多一塊兒去到她房間里,走近她的床前,只見她正提起精神,望眼欲穿地等待著,國王立即拉住她的手說:

「小姐,你這是何苦呢?象你這樣一位年紀輕輕的姑娘,應該去安慰安慰別的人,怎麼你自己倒先害起病來呢?我勸你看在我份上,把心情放得開朗些,振作起精神來,那你的病馬上就會好了。」

那位小姐給她最心愛的人握著手,雖然有些害羞,心裡卻歡喜得好象進了樂園一樣,竭力打起精神來說:

「王上,我怯弱的身子經不起過度的憂煩。所以才病倒了。謝謝你的好意,你不久就可以看到我好起來了。」

這姑娘的弦外之音,只有國王一個人心裡明白,國王於是更加敬重她,只是咒罵命運之神不該讓她生在這樣微賤的一個人家。他又安慰了她一番以後,就告辭了。

國王的仁愛心腸,受到臣民的稱頌,都認為這是那個藥劑師

上一章目錄+書簽下一頁