正文 故事第二

亞爾貝托神父愚弄一個女人,說是加百列天使愛上了她,自己扮作天使,得便就去和她幽會。女人的親屬前來捉姦,他逃到平民家裡;第二天,被當作野人,牽到聖馬可廣場,又被當眾揭發;院里的修士把他押回,送入牢中。

菲亞美達的故事叫她的女伴們不止一次掉下了同情的眼淚,她講完以後,國王卻毫不動情地說道:「我覺得,紀斯卡多和綺思夢達所享受的快樂,只要也能讓我享受到一半,那即使要我拿出性命來作代價,也是太便宜了。你們小姐不必驚奇,我雖然活著,卻時時刻刻忍受著死一般的痛苦,跟歡樂沒有一絲兒緣份。現在暫且撇下我的命運不談,我想請潘比妮亞接下去講一個跟我的苦命多少相近的故事。假使她能夠象菲亞美達那樣的把故事講下去,那麼不用說,我那給情焰燒壞了的心房就會覺得承受到幾滴清涼的露水了。」

潘比妮亞聽了國王的吩咐,卻並沒怎樣把他的話放在心上,倒反考慮著她女伴們的心意如何;暗想,與其使國王個人滿足,不如讓大家高興;不過國王的吩咐也不好違背,所以決定在他指定的題材範圍之內,講一個使大家發笑的故事。她這樣開言道:

俗語說得好:「一個壞蛋被錯當作好人,他就再壞些也不打緊。」這句話真叫我有不少的故事好講呢。我現在單講這麼一個故事,既不離題,同時也讓大家可以看到,那班穿著長衣寬袍的修士是多麼會假惺惺。

看他們那張臉,白得象紙片似的,其實那是化裝出來的;聽他們說話,真是又謙恭又柔順,但這只是對於他們有所請求的時候,才是這樣;逢到他們忘了自己,反過來斥責別人的過錯時,那真是面目猙獰、聲色俱厲呢。他們要大家相信,上天堂的路,對於他們就是把手伸進我們的袋裡,對於我們就是有什麼拿什麼去孝敬他們。不,這麼說還不恰當,他們不是象我們那樣,在追求上天堂的路,他們已經儼然以天堂里的主人翁和統治者自居了,所以竟把天堂分割成大大小小的地段,依著死者捐獻給他們的金錢多少,指派給死者。這樣,他們首先欺騙的是自己(如果他們果真相信自己所說的那套話),其次就是欺騙了那班把他們那套渾話信奉為真理的人。要是我能夠公然把他們的罪行全都揭露出來,那一定會有不少愚夫愚婦睜開眼來,看清了在他們那長衣寬袍底下究竟隱藏著些什麼。現在我只能拿威尼斯的一個來頭不小、赫赫有名的法蘭西斯派神父的事迹來講給大家聽聽——但願天空顯靈,叫天下這班說謊行騙的修士,全都得到那個威尼斯神父所得到的報應吧。再說,我也喜歡講這個故事,好讓各位發笑一通,那麼大家本來聽了綺思夢達殉情的故事,給憐憫的情緒壓得透不過氣來,心裡也好因而輕鬆一下了。

尊貴的小姐們,在伊莫拉地方,住著一個為非作歹的壞蛋,叫做貝托·台拉·馬沙。他生平的種種惡行,到後來在當地盡人皆知,不管他撒謊也罷、說真話也罷,反正再沒哪個相信他了。他眼看自己走投無路,再也立足不住,只得下個決心,到威尼斯去另投生路了。威尼斯是個藏垢納污的所在。他覺得自己應該改變從前的作風、才好繼續施展他的鬼蜮伎倆;竟彷彿受了良心責備,懺悔過去的罪惡似的,謙遜得異乎尋常,不論哪個天主教徒都沒有象他那樣虔誠,然後再搖身一變,居然成了方濟各會的神父,自稱是亞爾貝托·達·伊莫拉。披上了這身道袍僧服,他不得不在表面上過著嚴肅的生活,讚美苦修,提倡齋戒,在弄不到配他胃口的酒菜時,就不吃肉食,戒絕飲酒。

總之,一個竊賊,一個無賴,一個偽造犯,或是一個殺人犯,搖身一變,成了一個有名的傳道師,卻決不會就此棄邪歸正,只要暗中有作惡的機會,他還是要乾的。亞爾貝托現在當上了神父,每逢他主持彌撒的時候,就在祭壇上當著那滿堂的會眾,為了救主的受難而痛哭流涕——原來他有這本事,無論什麼時候要哭、那眼淚馬上就會流下來,好在淚珠兒對於他本是最不花錢的東西。總之,憑著一張說教的利口和兩行熱淚,他居然騙取了威尼斯人民的信仰,聲譽日增。到後來,全城這許多人家,逢到要立遺囑,幾乎沒有一家不是請他做受託人和監護人的,甚至還有不少人家的財產都托他掌管。除此之外,城裡又有絕大多數的善男信女,爭著向他懺悔,在各方面請教他的意見。這樣,本來是只吃羊的狼、現在竟變成了牧羊人。他那聖潔的名譽比當年聖方濟各 1~在阿西西,還要響亮呢。

到亞爾貝托神父跟前來懺悔的婦女確是不少,有一回,來了一個頭腦簡單、愛慕虛榮的少婦。她叫做莉賽達·達·卡·基杯諾,丈夫是一個大商貴,已乘著大划船到佛蘭德經商去了。威尼斯的女人家本來都是沒頭腦的,她現在跑在這位神父的腳下,把自己的私事一五一十吐露出來,說到中間,神父就問她有沒有情人。這話可叫她生了氣,她象受了委屈似地說道:

「你說什麼。神父先生?你頭上不生眼睛嗎?難道你看不出我長得這樣漂亮,在女人中間算頂兒尖兒嗎?情人,我要多少有多少。可惜我這張漂亮臉兒不是隨便哪個男人都好看中的。象我這樣的美人兒你看見過幾個?就是那天仙玉女也不見得比我更漂亮吧。」

總之,她自捧自吹,自以為說不盡的美麗,真叫人聽得肉麻。亞爾貝托神父一眼就看出了她的弱點,覺得這個女人真是送上門來的一塊肥肉,因此頓時燃燒起一股慾火,恨不得把她馬上吞了下去。不過這會兒時機未到,他故意不去用花言巧語來奉承她,倒反而裝得一派正經、用嚴厲的口氣責備她一不該這樣虛榮、二不該什麼等等。這麼一來,那個女人就更生氣了,當面說他是頭驢子,連個美人兒和丑婆娘也分辨不出來。神父不想過分刺激她、把事情鬧僵了,就結束了她的懺悔,讓她跟別的女人回去。

過了幾天,他帶著一個心腹朋友來到莉賽達家裡,說是有機密的事,只能跟她一個人說,莉賽達把地領進內室之後,他就雙膝跪在她跟前,說道:

「夫人,請你看在天主面上,饒恕了我這一遭吧。禮拜日那天,你說起自己的美貌,我不該大膽說了幾句狂言,就在那天晚上,我受到了嚴厲的懲罰,到今天才能起床!」

「那麼是誰來懲罰你呢?」我們那位傻大姐問道。

「我就要告訴你,」神父回答她。「那天晚上,我正照例在禱告的時候,忽然間,我的房裡亮得跟白晝一般,我還沒來得及回過頭去望一下,只見一個漂漂亮亮的小夥子,拿了一根結實的棍子站定在我跟前,他一把抓住我的袍子,把我這麼一拉、又這麼一摔,我早就仆倒在他的腳下;他舉起棍子就打,打得我渾身上下沒有一塊好肉。我急得大聲問他,為什麼要這樣打我呀;只聽得他說:『好個大膽狂妄的小子,今天竟敢褻瀆了國色天香的莉賽達夫人!要知道除了天主之外,我最愛的就是她!』『那麼你是誰呀?』我又問;只聽他回答說,他就是加百列天使。我連忙懇求他:『我的天使啊,請你饒了我這一遭吧!』只聽他說:『要我饒恕你不難,只要你趕快前去見她,能夠求得她的饒恕,那就是你的造化,如果她不肯饒你,那我還要來找你,請你嘗嘗這根棍子的滋味,以後你別想再過太平日子啦!』接著他還對我說了一番話,不過你要先饒恕了我,我才敢說出來。」

我們這位傻大姐本來就是個沒頭腦的,一聽到這些話,只樂得她心花怒放,把句句謊言都當作是天國的福音;所以停了一會她這麼說道:

「亞爾貝托神父,我早就對你說過,我是個國色天香的美人兒,現在,天主幫助我吧,我看著你很可憐,我馬上就饒恕你,免得你再受懲罰,只是你得把天使後來所說的話照實告訴我。」

「夫人,」亞爾貝托神父說,「既然承你饒恕了我,那我自然樂於奉告,不過有一點我要叮囑你,如果你不願意拿你的幸福當兒戲的話,那我對你說的話,你可千萬不能對別人去講呀。你要知道,你真是世上最幸福的女人哪。加百列天使吩咐我來向你傳話,他很愛你,幾次三番想來跟你過夜,可是又怕使你受驚。現在他派我來對你說,他打算在哪一晚來跟你相會,不過他是一位天使,如果就以天使的形體下凡,那你是沒法跟他接觸的,他為了討你的歡喜,想借凡人的肉體到你這兒來,他想要問問你,你約他什麼時候來,來的時候要借哪一個凡人的肉體,那他就可以來跟你相會了,那時候,天底下的女人要算你最幸福啦!」

我們這位虛榮成性的奶奶回說道,她給加百列天使愛上了,真是叫她不勝榮幸,因為她也很愛這位天使,每逢看到他的畫像,沒有一次不是在他面前點上一支四文錢的蠟燭的。又說任憑他什麼時候降臨,都很受歡迎,她總是獨自一個人在屋子裡。不過有一點,請他將來不要拋棄了她、另去愛上了聖母馬利亞,據說他對聖母很有情意呢——不是嗎,她不論在什麼地方看到他的畫像,他總是跪在聖母的跟前。說到他要借用凡人的形體,隨便哪個的形體都可以,只要不讓她受驚就是了。亞爾貝托神父道:「夫人,你說話真有道理,我一定跟著你所說的

上一章目錄+書簽下一頁