第二卷 摩亞迪 第六章

我們來自卡拉丹——對我們的生活方式來說,它是一個樂園。在卡拉丹沒有必要建立一個物質或精神的樂園——我們能夠看到我們周圍的現實。我們付出的代價,是人們為取得天堂般的生活已經付出的代價——我們變得溫柔,我們丟棄了利劍。

——摘自伊麗蘭公主的《摩亞迪談話錄》

「原來你就是那個偉大的哥尼·哈萊克。」那人說。

哈萊克站著,看著圓形辦公室對面一張金屬辦公桌後面的走私者。那人穿著弗雷曼人的長袍,有一雙淺藍色的眼睛,表明他常吃外星球的食物。辦公室里安裝有與空中巡偵機一樣的主控中心裝置——沿著三十度弧面的牆壁,安裝有通訊設備、電視屏、遙控轟炸和射擊聯控裝置,還有辦公桌,組成一道保護牆——剩餘弧面的一部分。

「我是斯泰本。吐克,埃斯·吐克的兒子。」走私者說。

「那麼,你就是那個我應該為我們得到幫助而感謝的人。」哈萊克說。

「哈……謝謝,」走私者說,「請坐下。」

一把船形的椅子從屏幕旁邊的牆裡伸出來,哈萊克嘆了口氣,坐在上面,感到十分疲倦。從走私者旁邊的一個黑色平面里,他可以看到自己的投影,他正怒視著自己那凹凸不平的臉上疲勞的面容,以及那道划過上下頜的紫葡萄色的傷疤。

哈萊克的目光離開他的投影,盯著吐克。他在走私者身上看到家族類似的面貌——父親笨重的身子,吊眉,岩板一樣的臉和鼻子。

「你的人告訴我,你的父親死了,是被哈可寧人殺死的。」哈萊克說。

「他不是被哈可寧人,就是被你的人中的叛徒殺死的。」吐克說。

憤怒戰勝了哈萊克的部分疲勞,他直起身子說:「你能說出叛徒的名字嗎?」

「我們還不能肯定。」

「薩菲·哈瓦特懷疑是傑西卡夫人。」

「啊……那個比·吉斯特女巫……也許。但是,哈瓦特現在是哈可寧的俘虜。」

「我聽說了,」哈萊克深深吸了一口氣,「好像在我們面前還有更多的殺戮。」

「我們將做那些不會引起對我們注意的事情。」吐克說。

哈萊克變得強硬起來:「但是……」

「你和我們救的那些人,歡迎你們到我們中間來避難,」吐克說,「你說到感激,很好。把你欠的債還給我們,我們總會善用好人的。但是,如果你做出稍稍公開反對哈可寧的行動,我們將除掉你。」

「他們殺死了你的父親,夥計!」

「也許是。如果是這樣,我將告訴你,我父親對那些不進行思考而採取行動的行動的人的回答是:『石頭是重的,沙是沉的,但是,一個傻瓜的憤怒比兩者更沉。』」

「你的意思是不採取任何行動。」哈萊克譏笑說。

「你並沒有聽到我那樣說過,我只是說我將維護我們與吉爾德的聯合。吉爾德要求我們謹慎行事,摧毀一個仇敵還可用其他方法。」

「啊……」

「噯!真的,如果你想辦法找出那個女巫,就自己去找吧。但是我要警告你,你也許太遲了……無論如何,我們懷疑她是你要找的人。」

「哈瓦特很少犯錯誤。」

「我讓他落入了哈可寧人之手。」

「你認為他是叛徒?」

吐克聳聳肩:「這是一個技術問題。我們認為那個女巫死了,至少哈可寧人相信。」

「你似乎知道哈可寧人的許多事情。」

「暗示和建議……謠言和預感。」

「我們有七十四人,」哈萊克說,「如果你真的希望我們加入你們,你必須相信我們的公爵死了。」

「他的屍體已被人看見。」

「那個男孩也……保羅少爺?」哈萊克強忍住心中的難過,覺得喉嚨被什麼東西哽住。

「根據我們得到的最新消息,他與他的母親在一次沙漠風暴中失蹤了,甚至連他們的骨頭也找不到。」

「那麼,那個女巫也死了……都死了。」

吐克點點頭:「因此他們說,野獸拉賓將再次在沙丘上登上權力的寶座。」

「蘭吉維爾的拉賓伯爵?」

「是的。」

哈萊克花了一些時間,壓下那急速上沖、幾乎不能剋制的憤怒。他喘著氣粗聲說:「我與拉賓有仇,他欠下我一家人的命債……」他摸著臉上的傷疤:「……這個債……」

「時機未成熟的時候,不該冒險去解決血仇。」吐克說。他皺著眉頭,看著哈萊克臉上肌肉的運動,看到他眼帘覆蓋的眼睛突然睜大了。

「我知道……我知道……」哈萊克深深吸了一口氣。

「通過與我們合作,你和你的人可以找到離開阿拉吉斯的時機,有許多地方……」

「我解除我的人與我的任何合約,他們可以自己進行選擇,我將留在這裡與拉賓……」

「從你的態度看,我相信我們不會讓你留下來。」

哈萊克瞪著走私者:「你懷疑我的話?」

「不……不……」

「你從哈可寧人手裡把我救出,我忠實於雷多公爵就再沒有理由。我將繼續留在阿拉吉斯……和你……或者和弗雷曼人一起。」

「無論一種想法是否講出來,都是真實的事情,都具有力量,」

吐克說,「你或許會在弗雷曼人之中發現,生命線太短了。」

哈萊克閉上眼睛,感到疲倦襲擊著他。「領我們穿過沙漠和地溝的老爺在什麼地方?」他喃喃地問。

「慢慢來,你復仇的一天總會到來,」吐克說,「速度是撒旦的工具,讓你的悲哀冷卻下來……我們有治療它的妙藥。有三樣東西可醫治心病——水、綠草和漂亮的女人。」

哈萊克睜開眼睛。「我寧願要拉賓。哈可寧的血在我腳下流淌,」他盯著吐克,「你認為那一天會到來?」

「我與你能否見到明天沒有關係,哥尼·哈萊克,我僅能幫助你見到今天。」

「那麼,我將接受你的幫助。待到你告訴我為你父親和所有其他人復仇的那一天……」

「聽我說,勇敢的鬥士。」吐克說。他向前靠在辦公桌上。他的肩與耳朵齊平,眼睛大睜著,他的臉突然變得像一塊飽經風霜的岩石。「我父親的水,我會親自買回來,用我自己的刀。」

哈萊克看著吐克。在那一時刻,走私者使他想起了雷多公爵:一位領袖人物,有勇氣,他的地位和他的行動安全可靠。他像公爵……在來阿拉吉斯之前。

「你希望我的劍與你的劍為伴嗎?」哈萊克問。

吐克往後靠坐著,鬆弛下來,靜靜地打量著哈萊克。

「你把我當做一個鬥士嗎?」哈萊克問。

「你是公爵手下惟一逃脫的軍官,」吐克說,「你的敵人十分強大,可是,你卻與他周旋……你打敗他,就像我們打敗阿拉吉斯一樣。」

「嗯?」

「由於寬容,我們才生活在這裡,哥尼·哈萊克,」吐克說,「阿拉吉斯是我們的敵人。」

「一個時期一個敵人,是嗎?」

「就是如此。」

「那是弗雷曼人看待事物的方式?」

「也許是。」

「你說,我也許會發現與弗雷曼人一道生活太難,他們住在沙漠里,住在露天里,那就是原因嗎?」

「誰知道他們住在哪裡?對我們來說,中部高地是沒有人煙的地區。但是,我更希望談一談……」

「有人告訴我,吉爾德人很少派遣衰微香料運輸機飛越沙漠上空,」哈萊克說,「但是有謠言說,你能在那裡或這裡看到一點一點的綠色樹林,如果你知道往哪裡看的話。」

「謠言!」吐克嘲笑說,「現在你要在我和弗雷曼人之間做出選擇嗎?我們有安全措施,有從岩石裡面挖出來的營地,我們自己藏身的盆地。我們過著文明人的生活,而弗雷曼人則是幾個被我們用作衰微香料的採集者,穿著破爛的、鬆散的群體。」

「但是,他們可以殺死哈可寧人。」

「你希望知道結果嗎?即使現在,他們也像動物一樣地被追殺——用激光槍,因為他們沒有屏蔽。他們正在被消滅。為什麼?因為他們殺死了哈可寧人。」

「他們殺死的是哈可寧人?」哈萊克問。

「你是什麼意思?」

「難道你沒有聽說過,薩多卡人與哈可寧人在一起?」

「越來越多的謠言。」

「但是,一次有組織的屠殺——那不像是哈可寧人所為。屠殺是一種浪費。」

「我相信我親眼見到的事實,」吐克說,「做出你的選擇,鬥士。我還是弗雷曼人,我將答應讓你避難,給你一次機會,吸出我們兩人都需要的血。請相信這一點,弗雷曼人給你的將只是被追殺的生活。」

哈萊克猶豫不決,覺察出吐克話中的聰明和

上一章目錄+書簽下一頁