第六章 晚年逢盛世 第二節 致勞埃得

(1950年2月27日)

回到北京後,我一直忙於讀書和寫作。本想到各處多走走,多看看,好為寫作搜集些素材,但坐骨神經一直疼得厲害,結果我只好獃在家裡,在閱讀中獲得新知識。

雖然經過十五年的分離,我的三個姐姐(七十三歲、七十歲和六十四歲)還都住在北京,身體也都尚好。我大哥也住在這裡。他們看見最小的弟弟終於回來了,都非常高興。兩年前,我哥哥差點餓死。現在他的孩子全有了工作,他自己也恢複了健康。他們全都非常喜歡這個對人民真好的新政府。

我的家眷將要從重慶回到北京,我得給他們準備房子。北京現在又成了首都,想要找一處合適的房子既貴又困難。如果您能給我寄五百美元到香港,再由侯先生(香港大學病理系侯寶璋大夫)轉寄給我,我將非常高興。

那部長篇小說進行得怎麼樣了?我聽說阿穆森先生不再為雷諾和希契科克公司工作了 ,是真的嗎?

(1950年7月7日)

非常抱歉,這麼長時間沒給您寫信了。我正忙於籌建北京市文學藝術工作者聯合會的工作和寫作。剛剛完成一部五幕話劇劇本 的寫作工作,不久就能公演了。

謝謝您把五百美元寄到香港。侯先生已轉寄給我。我很高興你告訴我《四世同堂》的譯稿仍保存得很好。請您轉告浦愛德小姐,我太忙了,實在找不出給她寫信的時間。還請您告訴她,現在北京的湖和河全都重新治理過了,水都變得乾淨了。今年的小麥收成比去年要好,饑荒就要過去了。

(1950年8月26日)

那個五幕話劇現已交給一位導演,估計九月就能公演了。我的另一部短劇也可望於今年十二月公演 。北京文學藝術工作者聯合會已經成立,我擔任主席。我現在要乾的事太多,實在是太忙了。

今年夏天天氣很熱,不過最近兩天涼快了一點。市場上梨、蘋果、桃子很多。我的小女兒(小立)除了蘋果什麼都不吃,她晚上還要在床上藏幾個蘋果。

北京現在很好,通貨膨脹已經過去,人人都感到歡欣鼓舞。食物也充足。人們開始愛新政府了。

關於哈科克和布雷斯公司 提出的共同分享額外編輯費的問題,我看我們應該同意,他們支出得太多了,我們要幫助他們。

請將隨信寄去的簡訊和十五美元寄給羅伯特·蘭得先生 。地址如下:

作家協會

東三十九街三號

紐約十六

(1950年11月17日)

我的工作十分忙,所以一直沒給您寫信。

除了坐骨神經疼之外,我很健康。我想方設法治療,可全都無濟於事。不知道什麼時候,用什麼辦法才能去掉這煩人的痛苦。

(1951年5月3日)

作為北京文聯的主席,我要乾的事太多,簡直找不出時間來處理我自己的私事。北京現有二百萬人口。有許多藝術家住在這裡,我必須努力幫助他們。

我很想看到《黃色風暴》的樣書,不知什麼時候才能收到您寄給我的樣書。我希望您能寄兩本樣書給瞿同祖先生(紐約一二三西街,五十二公寓四三五號),一本給他,一本給我,他會通過香港把樣書寄給我的。您也可以通過他把東西或錢寄給我。

浦愛德小姐已給我幾份有關《黃色風暴》的評論文章。看來他們都很喜歡這部小說。

(1951年5月21日)

聽說您寄給我的樣書(《黃色風暴》)已到了香港,我的朋友侯先生會設法轉寄給我的。瞿同祖先生住在紐約一二三西街的五十二公寓四三五號,他也會幫您把書和錢寄給我,他是我的一位好朋友,他可以在您給我的信的信封上寫中文。

這段日子我一直很忙,坐骨神經痛也一直沒停,我想盡了一切辦法,可全都無效。

我家的白貓生了三隻小貓——一隻白的,兩隻黃白花的。可我家的小鳥死了,這下可給了我小女兒一個大哭一場的機會。

(1951年7月23日)

今年北京的夏天很熱。我每天只能在大清早寫一會,下午就熱得沒法工作了。北京有許多美麗的公園,在那裡我可以休息,吸到新鮮空氣。可坐骨神經痛使我沒法走到公園。過去三個月里,我只完成了一個短的電影劇本 ,其他別無建樹。

對於新中國,有許許多多的事情可以說,總的可以歸結為一句話:政府好。中國人民弄不清美國政府為什麼要反對北京的好政府,而支持台灣的壞政府。

十分感激您告訴我《黃色風暴》將在英國出版,我很高興。

請給瞿同祖先生五百美元。他的家眷在北京,他們會把錢交給我的。

(1952年4月1日)

我現在仍忙於寫那部話劇 。不知何時才能完成。新社會激勵全國的作家奮發寫作,每一位作家都在辛勤耕耘。冬天就要過去了,北京的春天很美。我養了許多花,侍弄這些花為我在寫作的間隙提供了一個休息的機會。坐骨神經痛稍稍好了一點。我也該做些輕微的運動了,澆花對我來說就是一種輕微的運動。

(1952年5月14日)

感謝您一九五二年三月七日的來信。兩天前我收到兩本《鼓書藝人》的樣書,售價那麼高,而書本身又不是太好,我懷疑是否能有好銷路。您如果能給我寄些關於這本書的評論文章,我將不勝感激。對《黃色風暴》的評論大都是稱讚的,但我懷疑《鼓書藝人》是否還會獲得同樣的好評。

我一直很忙,不過值得慶幸的是我的坐骨神經痛好了一點,這要感謝維生素B針劑。

(1952年10月1日)

對不起,這隻能是一個短短的便條,我要做的事情實在是太多了。

《牛天賜傳》是我的一部不重要的作品,不值得譯成英文。我對柯林先生本人及其用意一無所知。請告訴哈科克和布雷斯公司,這部書不好。如果其他出版商想出版的話,那麼他們一定要經過您,在美國您是我一切書籍的出版代理人。

上一章目錄+書簽下一章