正文 《列那狐的故事》之 列那狐的審判——群獸在國王諾勃雷前的申訴

美麗溫暖的春天又到了。地上長出了青草和花朵,小鳥開始愉快地歌唱,太陽在蔚藍色的天空中整天閃著金光。這是一個令人陶醉的季節。

獅子諾勃雷國王就要在這個季節里召集全體忠誠的臣民,開庭審判。

今年,這件工作對這位君主來說顯得格外必要,因為,關於他的一個男爵的一些令人不快的風言風語吹進了宮中,傳到了他的耳朵里。

「那些都是無稽之談。」傲慢的母獅菲耶爾夫人說。

話雖如此,諾勃雷還是想把事情弄弄清楚。他很想保護這位男爵,他認為也許他是受到了無端的攻擊,遭到了那些妒忌心很重的人的誹謗。

國王對於他的下屬的一些卑賤行為是有所察覺的。他很清楚某些人的小動作,也知道如果一個人得到了一些恩惠,另一些人就會不擇手段地採取一系列惡劣行經,而且這樣的劣行會連鎖般地泛濫起來。

所以,必須看一看究竟誰是誰非。如果不是為了有關當事人的得失,至少也要為國家利益,儘力公正行事。

諾勃雷在好幾天前已經派出蝸牛塔迪夫到他的臣民中去。塔迪夫不慌不忙地挨家串戶傳達國王的命令。

重要的一天來到了。為了響應國王的召喚,臣民們從清晨起就上路來朝見國王。

國王威嚴地坐在一棵大樹的蔭影下,母獅菲耶爾夫人坐在他的身邊。

所有的人都已到齊:大灰狼伊桑格蘭,禿鷲穆弗拉爾,梅花鹿布里什梅,狗熊勃倫,野豬博桑,斑鹿普拉多,猴子關特羅;以後又來了羚羊繆賽爾,大馬費朗,野兔庫阿爾,刺蝟埃比那,胡獾格蘭貝爾,蟋蟀弗洛貝爾,花貓蒂貝爾,小狗古杜瓦,公牛布呂央,以及金錢豹、老虎、黑豹和正在這個國家訪問的駱駝。

公羊貝蘭也在那裡,他是國王的牧師,負責記錄來賓的姓名。他發現公雞尚特克勒還沒有到,而狐狸列那更沒有露面。

列那狐沒有來,這是一件嚴重的事情。一個時期以來,傳說紛紜。每當人們列數世間種種惡劣行為時,總要小聲地提起列那狐的名字。所以他的缺席引起大家的猜測,認為他一定是害怕了。

可是,他究竟怕什麼呢?

至於尚特克勒還沒有來到國王的腳下,這完全可用一般的遲到來解釋。

其實,列那狐不來根本不是出於膽怯。他這次絲毫沒有運用他慣常的機靈手段:因為如果他在場,也許沒有人敢控告他;而現在,卻成了一場好戲。

伊桑格蘭首先開始攻擊。

當獅子諾勃雷說他正在等待他最好的男爵之一列那狐時,伊桑格蘭開了腔:

「他絕對不敢來了,」他說,「因為他知道別人要譴責和控告他的全部罪行和忘恩負義的勾當。陛下,對這樣一個騙子,一定要嚴加懲罰。」

「懲罰!懲罰!」幾個聲音叫了起來。

「既然我已開始說話,」伊桑格蘭說,「就讓我繼續控告他吧:他陰毒地叫我跟他一起進行多次冒險,每次總是他佔便宜,而我卻一無所獲。例如有一次,他教我在凍了冰的池塘里捉魚;還有一次他騙我到一個什麼樂園去,結果我被修士痛打了一頓。還有,他看我快要死了,就來侮辱我的親愛的妻子埃珊特和我的孩子們,還有……」

胡獾格蘭貝爾打斷了他的話。

這隻獾是列那狐的嫡親侄子,他對列那狐懷著濃厚的家族感情。

「攻擊一個缺席的人是很容易的,」他說,「因為他無法為自己辯護。可是,伊桑格蘭,你忘了列舉你對我的好叔叔所施展的兇狠的報復伎倆。你是怎樣叫他冒著生命危險為你弄到一頓魚吃的?而你剩給他的只是一堆魚骨;還有……」

這時另一個站了起來,激烈地、幾乎是粗暴地打斷了胡獾的話。這是小狗古杜瓦。

「我,」他用憤恨的語氣大叫道,「我站在我的表兄伊桑格蘭一邊。列那狐是個壞蛋。我可以舉出他偷香腸的事……」

他的話也被打斷了。花貓蒂貝爾大模大樣地走上前來。

「當然,我絲毫不想為列那狐辯護,相反,我還不只一次地責備過他。可是,在這裡,我不得不認為,古杜瓦,你舉出香腸的例子絲毫幫不了你的忙。首先,香腸並沒有到你的手裡,它只是放在窗台上。你在窗檯下面哭泣,並不意味著香腸就屬於你了。」

「可是,這是人們答應過給我吃的。」古杜瓦申辯道。

「香腸完全是偶然掉下來的,」蒂貝爾繼續說,「正好落在列那狐的頭上。他便認為這是天賜的禮物。古杜瓦,香腸上可沒有寫著你的名字啊!

「後來我還跟列那狐進行了一場激烈的鬥爭。最後,我取得了勝利,就把香腸吃掉了。這叫做:合情合理!」

獅子諾勃雷對花貓的這席話點頭表示滿意。

這樣,在獅子的眼裡,列那狐不再顯得那樣有罪了。事情進展得很順利。

菲耶爾夫人也完全同意丈夫的意見。

「那些品頭評足的閑話絲毫不值得我們注意。」她漫不經心地說,「我們不必深入到這類卑劣的瑣事中去,親愛的老爺。」

可是,就在這時,所有吵吵嚷嚷的動物突然停止了說話,全場頓時鴉雀無聲。

一列奇特的隊伍從大路上走來。

領頭的是公雞尚特克勒,兩側陪著潘特和斯波特。在他後面,四隻年輕的公雞邊走邊哭地抬著一副蓋著青苔的擔架,擔架上靜靜地躺著一件被樹葉覆蓋著的東西。

這個悲傷的隊伍強烈地感染了每一個人,大家驟然沉默下來。人人都在看著,聽著。

當他們走到獅子諾勃雷面前時,尚特克勒脫下帽子,開始講話。

「陛下,」他說,「我們是來請求報仇,請您仗義執法的。

「在我們的住地,有人用最卑鄙的手法犯下了一宗可怕的兇殺案。我們的家族人口很多,大家本來幸福地生活在一個花園裡,這個花園是由一位精明能幹的牧場主交給我們的。這位就是潘特,她是全國最著名的產蛋能手,她還有很多其他母雞所不具備的本領,她還善於解夢。潘特有兩個妹妹,一個叫斯波特,她就在這裡;另一個叫柯珀,是曾經跟大家生活在一起的人人鍾愛的最迷人的美人。

「陛下,我本人也有一個可愛的大家庭。我們履行國家規定的義務,過著太平美滿的生活。」

「可是,有一天,來了一個騙子,他用您的名義對我們說……」

「用我的名義?」諾勃雷憤怒地吼叫起來。

「是的,陛下,用您的名義。他還給我看了用您的爪子簽署的和平法令。

「這個騙子要我們到園子外面去。我們想得到一點自由,就輕信了他的話。

「就這樣,我的孩子們,我的可憐的孩子們,」尚特克勒哭了起來,」一剎那之間便不見了,成了這個騙子的犧牲品了。

「最後,他竟然不顧任何廉恥,肆無忌憚地跳到我們中間,咬死了無辜的柯珀。看家狗聽到我們的驚呼趕來,才奪下了她的屍體。」

尚特克勒這時讓到一邊,潘特和斯波特便把擔架上剛剛揭去樹葉的被殺害的小白柯珀讓大家看。

群眾中響起了憤怒的議論聲。

王后的眼睛裡已經充滿了淚水。

潘特和斯波特大聲痛哭起來,把自己身上的一些羽毛都揪了下來。

「要求正法!要求正法!」她們高叫著。

尚特克勒也用高亢的音調喊:

「懲罰!報仇!」

「懲罰!報仇!」所有的動物一起怒吼。

諾勃雷心裡雖然已經很清楚,但還是問道:

「是誰幹了這樁卑鄙的勾當?」

「列那狐!」尚特克勒回答。

於是,震耳的喊聲從四面八方響起:

「懲罰!報仇!處死他!處死他!」

獅王諾勃雷非常威嚴地站起來。

「在審判之前,」他說,「我還要聽聽被告說些什麼,因為他完全有申辯的權利。」

格蘭貝爾再次發言。

「陛下,請您原諒。」他說,「沒有證據控告別人是很容易的。我在這裡可以肯定,列那狐好幾天前進了修道院,他怎麼還能做出這種壞事來呢?這分明是別人在誣陷他。」

「他進了修道院?」國王問。

「他已經出來了。」剛剛進來就座的貝納神父說。「列那狐絲毫沒有誠意,他不能禁止自己吃肉。我怕他帶壞我們的初學修士,所以只好叫他還俗了。他已經回自己的老家去了。」

格蘭貝爾還想證明列那狐進了修道院而沒有殺害柯珀,但是人們查對了日期後,事情就水落石出了——罪犯列那狐將受審判,而且無疑將被判處死刑。

「一定要立刻把他找到,押到這裡來。」諾勃雷命令道。

「誰能替我去走一趟?」獅子問。

群眾沒有作出熱情的反應。

只有那隻笨拙的穿著過分肥大

上一章目錄+書簽下一頁