正文 《列那狐的故事》譯者序

《列那狐的故事》是一部傑出的民間故事詩,是中世紀市民文學中最重要的反封建諷刺作品。

這部故事詩的形成約在公元十二至十四世紀之間。

故事主要描寫動物的生活,以狐狸列那和代表貴族的狼伊桑格蘭的鬥爭為線索,揭露了重重的社會矛盾,辛辣地嘲諷了專制的國王、貪婪的貴族、愚蠢的教士等等。作者把中世紀封建社會描繪成一個野獸世界和吸血強盜的王國。

列那狐的形象是複雜的。儘管故事裡說他是貴族男爵,但他在與狼、熊、獅子和神父等的鬥爭中是一個反封建的人物。他捉弄國王,殺害大臣,嘲笑教會,幾乎無法無天。他的勝利標誌著市民智慧戰勝了封建暴力。另一方面,列那狐又肆意欺凌和虐殺代表下層勞動人民的很多沒有防衛能力的弱小動物,許多雞、兔、鳥類幾乎成了他的腹中之物。從這方面看,他又是城市上層分子的形象。故事通過列那狐的經歷,形象地反映出封建社會是一個黑暗的、充滿欺詐、掠奪和弱肉強食的野蠻世界,作者為中世紀法國慘受剝削和壓迫的廣大勞動人民發出憤怒的抗議。

這部故事詩是由二十七篇意思連貫的組詩構成的,共三萬多行,每篇都以列那狐為主人公。原作者有好些人,他們中間能查考的只有彼爾.德.聖克盧(第二組詩)、里查.德.利松(第十二組詩)和一位神父(第九組詩)。《列那狐的故事》在中世紀法國家喻戶曉,"列那"這一專有名詞成了"狐狸"的代稱。這部作品問世後,法國有好幾個詩人為它寫作續篇,德國、英國、義大利等國都有譯本或模仿作品。一七九四年,德國詩人歌德根據這個故事寫成敘事詩《列那狐》。近代很多法國和歐美作家把《列那狐的故事》改寫成散文,成了一部生動優美的童話,流行於全世界。

《列那狐的故事》對法國和歐洲文學都發生過影響。法國著名詩人拉封丹的許多作品就是在它的直接或間接啟發下產生的。

這裡的譯文是根據巴黎一九六九年出版的M.H.吉羅夫人的改寫本選譯的。原書共有三十三篇,這裡選譯了十七篇。

返回目录目錄+書簽下一章