正文 第14章

諾曼·厄克特先生注視著鐘錶,時間是四點十五分。

他沖著敞開的門喊道:「那些宣誓書快準備好了嗎,默奇森小姐?」

「已經到最後一頁了,厄克特先生。」

「你列印完立刻就給我拿進來。今天晚上應該送到漢森那裡。」

「是的,厄克特先生。」

默奇森小姐飛快地把鍵盤打得很響,用很大的力氣敲著大小寫的更換桿,這讓龐德先生後悔僱用了一個女職員。她打完了最後一頁,把它扔在已經打好的上面,轉下了墨輥,急匆匆地抽出了一大張列印紙,把墨扔進了紙簍里,趕忙把列印好的文件按順序整理好,用力磕了磕四邊使它們變得整齊,然後就拿起來跑進了裡面的辦公室。

「我還沒有來得及看一遍。」她說。

「很好。」厄克特先生說。

默奇森小姐退了出來,把門從身後關好。她把自己的東西斂在一起,取出一面小鏡子旁若無人地在自己的鼻子上撲著粉,然後胡亂把東西塞進了自己鼓鼓囊囊的手提包。她接著往印表機里塞了些紙,準備明天用,隨後從鉤子上猛地取下帽子扣在頭上,用手指不耐煩地使勁把幾綹頭髮塞進帽子。

厄克特先生的鈴第二次響了起來。

「哦,可惡!」默奇森小姐黑著臉說。她扯下帽子,回應召喚。

「默奇森小姐,」厄克特先生有些惱怒地說,「你知不知道你漏掉了第一頁的整整一段?」

默奇森小姐的臉變得更紅了。

「哦,真的嗎?真是抱歉。」

「真是很讓人煩。」他說,「這是三段中最長也是最重要的一段,而且是明天早上必需要用的。」

「我真不知道自己犯了這樣愚蠢的錯誤。」默奇森小姐小聲說,「今晚我會呆在這裡重新列印。」

「恐怕你也只能這樣做了。真不幸,我也沒能從頭看一遍,但是也只能這樣做了。請你這一次一定好好的檢查,確保漢森明天早晨十點鐘之前可以拿到它。」

「好的,厄克特先生。我會非常小心的。真的非常抱歉。我會確保非常正確而且我會自己送去的。」

「很好,那就干吧,」厄克特先生說,「不要有下一次發生。」

默奇森小姐拿起那些紙走了出來,看起來臉很紅。她生氣地把印表機的蓋子拉了下來,猛地把抽屜拉到了最末端,然後把紙張、墨和列印紙搞在一起,接著就開始了狂風暴雨般的打字。

龐德先生剛剛鎖上了辦公桌,把一條圍巾圍在了脖子上,他有些驚訝地看著她。

「你今天晚上又有什麼東西要列印嗎,默奇森小姐?」

「把這些東西重新再打一遍,」默奇森小姐說,「漏掉了第一頁的一段——那應該是第一段,當然——他希望這些廢物十點鐘之前可以送到漢森那裡。」

龐德先生輕輕地嘆了口氣搖了搖頭。

「這些機器讓你變得不夠小心了。」他責備她說,「在以前,職員們會非常小心避免這樣愚蠢的錯誤。如果出現了,那就意味著整個文件必須用手重新抄寫一遍。」

「真慶幸我沒有生活在那個時候,」默奇森小姐簡單地說,「人一定是悲苦的奴隸。」

「我們也不是四點半下班,」龐德先生說,「在那時候工作。」

「你們可能工作的時間更長,」默奇森小姐說,「但是那時候你們並不按時完成工作。」

默奇森小姐生氣地把由於她敲得過快而別在一起的兩個鍵解開。「我們工作的很認真也很仔細。」龐德先生強調說。

厄克特先生的門打開了,打字員的牢騷停了下來。他說了聲晚安就走了出去。龐德先生跟著他。

「我想在清潔工走之前你會做完的,默奇森小姐。」

龐德說,「如果你沒做完,請記得關燈,把鑰匙交給地下室的霍奇斯太太。」

「是的,龐德先生,晚安。」

「晚安。」

他走了出去,腳步聲在他經過窗子的時候變得大聲起來,然後在布朗羅大街的方向漸漸消失了。默奇森小姐繼續打字,直到估計他已經在大法官法庭巷乘上了地鐵,她才站了起來,很快地環顧了一下四周,然後來到了很高的架子旁。架子上堆滿了黑色的契據文書保險箱,每一個保險箱上都用白色的字寫著當事人的名字。

雷伯恩的也在那裡,但是位置神秘地移動了。她清楚地記得聖誕節前曾經挪動過,在莫蒂默——斯科金斯一庫特勛爵——多爾比兄弟和溫菲爾德這一排的頂部,但是在節禮日後的第二天,它卻跳到了博德傑斯爵士——J·彭克利奇——弗拉茨比和科頓——特魯伯蒂有限公司——博恩。特拉斯特環球公司的下面。很顯然,有人在假期里進行過清掃,默奇森小姐覺得可能是霍奇斯太太。

非常累人,因為架子是滿的,在拿到雷伯恩的保險箱之前,需要把所有的保險箱都拿下來放在什麼地方。而且霍金斯太太很快就會來了,儘管霍金斯太太不是什麼大事,但這也許看起來會很奇怪……

默奇森小姐把椅子從書桌邊拉了過來(因為架子相當的高),然後站在上面,把博恩·特拉斯特環球公司的拿了下來。這個保險箱很重而椅子(是那種可以轉動的,但又不是現在那種有細長的腿、彈性的靠背,可以讓你坐的比較低,好讓你直著身子工作的那種)不穩定地來回晃動。於是她小心地把保險箱拿了下來,放在小櫥子狹窄的頂上。然後她又取下了特魯伯蒂有限公司的保險箱放在博恩·特拉斯特環球公司的上面。她第三次抬起身來拿起了弗拉茨比和科頓的保險箱,這時候她停了下來,因為她聽到門口有腳步聲,然後一個令她吃驚的聲音在她身後響了起來:

「你在找什麼東西嗎,默奇森小姐?」

默奇森小姐被嚇了一大跳,不牢固的椅子晃了有四十五度角,她幾乎摔進了龐德先生的懷裡。當她笨拙地從椅子上下來時,手裡還緊緊地抓著那個黑色的保險箱。

「你嚇壞我了,龐德先生,我以為你已經走了。」

「我是走了,」龐德先生說,「但是當我到達了地鐵站,我發現我忘記了一樣小東西。真是討厭——我必須回來拿。你有沒有在什麼地方見到過?一個小圓罐子,包著棕色的紙。」

默奇森小姐把弗拉茨比和科頓的保險箱放在椅子上,然後朝身邊看了看。

「好像不在我的辦公桌上。」龐德先生說,「天啊,天啊,我要趕不上車了。我不能沒有它就這樣走,因為晚餐上需要它——事實上,那是一小罐魚子醬。今天晚上我們有客人。我會把它放在哪裡了呢?」

「也許你洗手的時候把它放下了。」默奇森小姐充滿希望地提醒說。

「也許是這樣。」龐德先生大驚小怪地出去了,接著她聽到盥洗室的門被很大聲地打開了。她突然間意識到她把手提包放在桌子上了,也許那些鑰匙坯被看見了。她沖著手提包猛衝了過去,這時候龐德先生高興地回來了。

「非常感謝你的提醒,默奇森小姐。它一直都在那裡。龐德太太一定會很不安的。好吧,再一次祝你晚安。」他朝門轉了過去,「哦,順便問問,你是在找什麼東西嗎?」

「我在找一隻老鼠。」默奇森小姐緊張地咯咯笑著說,「我坐著工作的時候,看見它在櫥子頂上爬,後來順著牆爬到了那些保險箱的後面。」

「骯髒的東西,」龐德先生說,「這個地方老鼠泛濫。我經常說我們應該在這裡養一隻貓。現在你別指望能夠抓到它了。顯然,你不怕老鼠?」

「不怕。」默奇森小姐努力看著龐德先生的臉說。如果那些鑰匙坯在那裡——對她來說好像真的在那裡——在桌子上像蜘蛛一樣的結構,朝那個方向看簡直就是瘋了。

「不,我想在您的那個年代女人一定都害怕老鼠。」

「是的,都害怕,」龐德先生承認,「但是,那時候,當然它們的個頭比現在要大。」

「討厭的東西。」默奇森說。

「它們的外表很典雅。」龐德先生說,「請允許我幫你把這些保險箱放回原處。」

「你會趕不上地鐵的。」默奇森小姐說。

「我已經趕不上了,」龐德先生看著手錶回答說,「我只有坐五點半的了。」他很有禮貌地搬起了弗拉茨比和科頓的保險箱,很危險地登上了椅子。

「你真是太好了。」默奇森小姐在看著他把保險箱放回了原處時說。

「沒什麼,你可以把另一個遞給我嗎?」

默奇森小姐把特魯伯蒂有限公司、博恩·特拉斯特環球公司的也遞給了他。

「好了,」龐德先生把它們都擺好,拍了拍手上的灰塵說,「現在讓我們希望老鼠行行好去別的地方吧。我會告訴霍金斯太太讓她弄一隻合適的小貓來。」

「這是一個不錯的主意。」默奇森小姐說,「晚安,龐德先生。」

「晚安,默奇森小姐。」

他走了出去,

上一章目錄+書簽下一頁