正文 第一章

「我不該告訴你,」那夜稍晚黛西抱怨道,此時她正在馬斯登寓所的客廳里來回踱著步,「以你現在的情況你不該傷心,但我不能自己一個人憋著否則我會爆炸的,要是那樣的話你大概會更傷心的。」

「告訴我吧,」她姐姐莉蓮說道,抬起倚在韋斯特克里夫伯爵肩膀上的頭,同時咽下另一陣噁心的感覺,「別人有事瞞著我那才傷心呢。」她正半躺在靠背長椅上,韋斯特克里夫一邊用胳膊摟著她,一邊喂她吃了一小勺檸檬冰沙。她吞咽時閉上了眼睛,長而翹的黑色睫毛在蒼白的臉頰上投下新月形陰影。

「感覺好點嗎?」韋斯特克里夫輕聲問道,拭去她唇角殘留的一滴。

莉蓮點點頭,她的臉色蒼白得嚇人,「是的,我覺得這個有點用,呃,你最好祈禱這是個男孩,韋斯特克里夫,因為這是你唯——次生個繼承人的機會,我絕不要再忍受這種——」

「張嘴。」他說,又餵了她一口美味的冰沙。

通常黛西會為能得見韋斯特克里夫的家庭生活而感動,很少有人能見到莉蓮如此的嬌弱依人,或者馬克斯如此的溫柔體貼。但她因為自己的事是這麼心煩意亂以至於根本沒注意到他們之間的情感互動,她衝口而出:「爸爸給我下了最後通牒,今晚他——」

「等一下,」韋斯特克里夫平靜地說道,他調整摟著莉蓮的姿勢,使她更放鬆,更多地倚靠在自己身上,讓莉蓮一隻雪白纖細的手臂輕放在她隆起的腹部上。他在莉蓮凌亂的黑髮中喃喃低語了些什麼,換來莉蓮的點頭和低嘆。

任何目睹韋斯特克里夫對他年輕妻子的關愛的人都不會不注意到一向被公認天性冷漠的伯爵的外在變化。他變得平易近人得多,笑容更多了,笑聲也更多了。他關於恰當行為舉止的自我標準不再那麼嚴酷了——對於一個擁有莉蓮這樣的妻子和黛西這樣的妻妹的人來說,這是件好事。

韋斯特克里夫微眯起深棕得近乎黑色的眸子注視著黛西。雖然他沒說一個字,黛西也能從他的眼神中讀出他想保護莉蓮以避免任何人和事打擾她的平靜。

突然間黛西為她就這樣衝到這裡來傾訴自己所受的不公平對待而感到羞愧。她本該自己處理她的問題而不是像個碎嘴的孩子般奔向姐姐。但就在此時,莉蓮的棕眸張開了,帶著溫暖的笑意看著她,一時間無數的童年記憶如飛舞的螢火般充盈於她們之間,即使是保護欲最強的丈夫也無法阻斷她們的姊妹親情。

「告訴我,」莉蓮小鳥依人地靠著韋斯特克里夫的肩膀說道,「那個老妖怪是怎麼說的?」

「他說要是五月底前我還找不到人嫁,他就給我挑一個丈夫。他已經挑好了,而你猜那是誰?猜猜看!」

「我猜不出來,」莉蓮說,「爸爸好像看誰都不順眼。」

「哦,有個他看著順眼的,」黛西語氣不祥地說,「這世界上有個人爸爸百分百地滿意。」

此時就連韋斯特克里夫都開始對這個話題感興趣了,「是我認識的人嗎?」他問。

「你很快就會認識了,」黛西說,「爸爸已經叫他來了。他會趕來參加下星期漢普夏郡的狩獵活動。」

韋斯特克里夫快速回憶托馬斯·鮑曼請求他加入春季狩獵邀請名單中的賓客名字。「美國人?」他問,「斯威夫特先生?」

「對。」

莉蓮茫然地瞪著黛西,然後她轉過頭把臉埋進韋斯特克里夫的肩膀並發出氣喘吁吁的「吱吱」聲。起初黛西還擔心莉蓮被氣哭了,但很快便明白莉蓮是在極力憋住哈哈大笑,「不……可能……太可笑了……你不會……」

「假如是你要嫁給他,你就不會覺得這麼有趣了。」黛西綳著臉說。

韋斯特克里夫的目光逐一掠過姐妹倆,「斯威夫特先生有什麼問題?你們的父親會認定他是個足夠好的傢伙一定有他的理由。」

「他的問題多了。」莉蓮說道,「噗」地又笑一聲。

「但你父親很看重他。」韋斯特克里夫說。

「哦,」莉蓮嘲弄地說道,「斯威夫特先生對他的極力仿效以及將他的任何意見奉為聖旨使我父親的虛榮心獲得了極大滿足。」

伯爵一邊考慮著她的話,一邊把另一勺檸檬冰沙送進莉蓮嘴裡。當冰涼的液體滑下喉嚨時,莉蓮發出了滿足的聲音。

「難道是你父親對斯威夫特先生的聰明才智判斷錯了?」韋斯特克里夫問黛西。

「他確實有聰明才智,」黛西承認,「但跟他很難交流,他能提出一堆問題,只是吸收別人的看法而不透露一點點心思。」

「也許斯威夫特只是太靦腆了。」韋斯特克里夫說。

黛西忍不住笑了,「我向你保證,爵爺,他絕不靦腆,他是……」她停下,發現很難找到適當的形容。

馬修·斯威夫特深入骨髓的冷漠天性同時伴隨著令人難以忍受的高傲。很少人能教導他什麼——因為他早就知道了。由於黛西成長在一個以不妥協為傳統的家庭,她不大可能適應一個比她還爭強好勝的人。從她的角度不太好形容斯威夫特,因為他和他們鮑曼家的人太像了。

如果斯威夫特有點迷人魅力什麼的倒還能令人忍受,但他無論外表和個性都談不上溫和優雅。他缺乏幽默感,一點不平易近人。他看起來就象是被笨拙地組裝起來的:個子高得不成比例,四肢卻細得像杆子。黛西記得他穿外套的樣子跟打旗似的,好像寬寬的肩膀下面就什麼也沒有了。

「如果讓我拉單子列出我不喜歡他的原因,」黛西終於說,「我倒想乾脆說他根本就沒有讓我喜歡的地方,這樣更省事。」

「他甚至一點魅力都沒有,」莉蓮補充,「瘦得像袋骨頭。」她輕拍韋斯特克里夫肌肉強健的胸膛,對他雄壯的體格給予無言的讚美。

韋斯特克里夫被逗樂了,「斯威夫特就沒有優點嗎?」

姐妹倆認真考慮著這個問題,「他的牙不錯。」黛西終於不情願地說。

「你怎麼知道?」莉蓮問,「他從來不笑!」

「你們對他的評價太苛刻了,」韋斯特克里夫評論道,「而且從你們上次見到他以來,斯威夫特先生可能已經有所改變。」

「絕不會改變到讓我願意嫁他的程度。」黛西說。

「你要是不願意你就不會嫁給他,」莉蓮激烈地說,不安分地在她丈夫懷裡動來動去,「你說對吧,韋斯特克里夫?」

「對,親愛的。」他咕噥著,撥開她臉上的髮絲。

「而你不會讓爸爸把黛西從我身邊帶走?」莉蓮追問。

「當然不會,什麼事都是可以商量的。」

莉蓮在他的懷裡放鬆下來,對她丈夫的處事能力表現出完全的信賴。「瞧,」她喃喃地對黛西說,「沒什麼好擔心的,韋斯特克里夫一切都……」她打了個大哈欠,「……盡在掌握……」

看著她姐姐眼睫低垂、昏昏欲睡的樣子,黛西愛憐地微笑。她的視線越過莉蓮頭頂與韋斯特克里夫的相遇,用眼神示意她要離開了。韋斯特克里夫有禮地點頭作答,接著便情不自禁地將注意力轉回至莉蓮的睡顏,以至於黛西懷疑是否有男人會用這樣的目光凝視自己,就好象她在他的懷中宛若珍寶。

黛西很確定韋斯特克里夫即使只為莉蓮也會盡一切可能幫助自己,但一想到父親的頑固不化,她對伯爵影響力的信心又有些動搖了。

雖然她會無所不用其及地反抗父親,但黛西預感自己的勝率微乎其微。

她在客廳門口停下,煩惱地皺眉並回頭張望靠背長椅上的一對,莉蓮這時已經睡熟了,頭沉沉地倚在韋斯特克里夫的胸前。伯爵看到黛西困擾的眼神,詢問地挑起一邊的濃眉。

「我父親……,」黛西甫一張口,又抿緊了雙唇,伯爵和她父親有生意上的合作,向他抱怨父親可能是不適當的。但韋斯特克里夫極具耐心的表情鼓勵她繼續說下去,「他說我是寄生蟲,」她保持低語以免吵醒莉蓮,「他要我解釋我的存在給世界帶來什麼好處,以及我為別人做過些什麼。」

「而你的回答?」韋斯特克里夫問道。

「我……想不出任何回答。」

韋斯特克里夫的棕眸深不可測,他做了個手勢要她過去,黛西走近長椅。讓她驚訝的是,他用一隻溫暖的大手緊緊握住了她的,這是一向謹慎的伯爵前所未有的舉動。

「黛西,」韋斯特克里夫溫和地說,「大多數生命的價值並不是用所謂的豐功偉績來衡量的,而是靠無數的小事情。每次你對別人表達善意,哪怕僅僅給人一個微笑,都構成了你生命的意義。千萬別懷疑自己的價值,小朋友,這世界如果沒有了黛西·鮑曼會太凄涼的。」

幾乎沒人會否認石字園是英格蘭最美的地方之一。這個位於漢普夏郡的領地內綿延著變化多樣的地形地貌,從幾乎密不透風的森林,鮮花爛漫的濕地與沼澤,到雄踞崖上俯瞰著伊臣河、用蜜色石料砌成的堅固大宅。

處處一派生機勃勃。嫩綠

上一章目錄+書簽下一頁