第一部 效果 第七章

「我帶了一張清單,上面列出了在犯罪現場找到的東西,」阿米莉亞·薩克斯對魔術店老闆說,「不知道你這裡是不是出售。」

巴爾扎克先生從薩克斯手中接過清單查看,而薩克斯則利用這段時間打量這家「煙與鏡」。這家商店位於曼哈頓切爾西區的攝影街上,商店內部全漆成了黑色,瀰漫著霉味和化學塑料製品的氣味。幾百件演出服鬆鬆垮垮地懸掛在周圍的衣架上,散發出石化產品的味道。櫃檯的玻璃骯髒模糊,很多地方都有裂縫,靠膠帶固定。櫃檯里擺滿了撲克牌、魔法棍、假錢幣和布滿灰塵的魔術道具盒。一座根據電影《異形》中的形象複製的怪物,如真人大小,佇立在一個穿上戲服戴著黛安娜王妃面具的模特兒旁邊(「做宴會上的皇后!」模特兒旁邊寫著這句廣告詞,彷彿店裡沒人知道黛安娜王妃已不在人世了)。

巴爾扎克先生用手輕拍了一下這份清單,撇頭往櫃檯一指。「我幫不上忙。沒錯,這上頭有幾樣東西我這裡賣,不過那是全國所有魔術道具商店都會賣的東西,甚至很多玩具店裡都有。」

薩克斯注意到,剛才他的目光停留在這份清單上的時間只有幾秒。「那麼,這樣東西呢?」薩克斯拿出那張列印出來的手銬照片。

他飛快地瞟了一眼。「我完全不懂脫逃術方面的事。」

這算是回答了?「你的意思是,你不知道這是什麼手銬?」

「不知道。」

「這件事非常重要。」薩克斯不依不饒。

那位有著迷人的藍色眼睛和黑色指甲的年輕女子,也走過來看了一眼這張照片。「這是德比式手銬。」她說,但隨即被巴爾扎克先生冷冷地瞪了一眼。她沉默了一會兒,然後又說:「這是十九世紀倫敦蘇格蘭場使用的警用手銬,很多脫逃術專家都使用這種手銬,這也是胡迪尼的最愛。」

「可能的來源有哪些?」

坐在辦公椅上的巴爾扎克不耐煩地挪了挪身子。「不知道。我說過了,這不是我們的領域。」

那個女子點了點頭,證明巴爾扎克先生所言非虛。「這附近可能有一些脫逃術博物館,你可以去和他們聯繫一下。」

「對了,一會兒你進完貨後,」巴爾扎克冷冷地對她說,「就去處理那些訂單。昨晚你走了之後又有十幾張訂單進來。」他點起一根香煙。

薩克斯又把清單遞過去。「你說你出售上面的幾樣東西,你這裡有顧客資料嗎?」

「我是說類似這樣的產品。另外,沒有,我們沒有留下顧客的資料。」

在連續追問了幾個問題後,薩克斯終於使他承認店裡有最近客戶留下的郵購和網上訂購的資料。那位年輕女子查了一下,卻沒發現有誰購買過這張清單上的物品。

「真抱歉,」巴爾扎克說,「我很希望我們能幫上忙。」

「我也很希望你能幫上更多的忙,」薩克斯說,仍不想放棄,「因為,你也知道,那傢伙殺了一個女人,然後利用魔術技巧逃脫。我們擔心他會故技重施。」

巴爾扎克皺起眉頭,彷彿表示他也很關心此事。「真可怕……不過,你可以去『東區魔術』或『劇場』問問,他們的規模都比我大多了。」

「我們已經有其他警員去那裡了。」

「哦,這就好。」

她沉默了一會兒,說:「這樣吧,如果你想起任何有關的事,請隨時打電話給我們。」她努力擠出一個服務市民時該有的微笑,一個紐約市警局調查警司的微笑——記住:公共關係的重要性絕不亞於犯罪偵查。

「祝你好運,警員。」

「謝謝。」她說。

你這個冷血的混蛋。

她朝那位年輕女人點頭道別,卻瞥見她正捧著一個紙杯喝咖啡。「啊,我想再請問一下,這附近什麼地方能買到好喝的咖啡?」

「第五街和第十九街。」她立即回答。

「那裡的麵包圈也不錯。」巴爾扎克說。和魔術無關的事情,他倒很快就能提供有用的信息。

薩克斯走出店外,轉身朝第五街走去,很快便找到他們推薦的那家咖啡廳。她推門走進去,點了一杯卡布奇諾。她坐在窗邊一張狹長的紅木高桌前,一邊喝著熱氣騰騰的咖啡,一邊看著外面在這星期六的早晨走在切爾西區街上的人們——有成衣店的店員,有帶著助手的攝影師,有居住在附近豪宅內富有的雅皮士,有貧窮的藝術家,有年輕的情侶和年老的夫妻,還有一兩個古里古怪的素描畫匠。

以及,一位剛剛走進這家咖啡廳的魔術商店店員。

「嗨!」這位留著一頭茶紫色短髮,肩上背著一個破舊的假斑馬紋皮包的女子向她打招呼。她點了大杯的咖啡,加了許多糖,然後走到薩克斯身旁坐下。

剛才薩克斯問哪裡有咖啡廳,是因為她瞥見這個女子對她投來一個充滿暗示的眼神;她似乎有話要說,但不能在巴爾扎克先生面前說。

女郎大口吞了幾口咖啡,然後才說:「大衛他剛剛……」

「不肯合作?」

她若有所思地皺了一下眉頭。「沒錯,他的態度很明顯。任何屬於他的世界之外的事,他都不信任,也不想參與。他大概擔心我們會惹上出庭作證之類的麻煩,也覺得我不該因為這件事而分心。」

「為什麼他會這樣?」

「因為他的職業。」

「魔術?」

「是的。不瞞你說,他是我的老闆,但也是我的老師。」

「你叫什麼名字?」

「卡拉……這是我的藝名,不過我現在已習慣用這個名字了。」她微微一笑,「這個名字比父母給我取的好多了。」

薩克斯揚起眉毛,對她的話感到好奇。

「我的本名就先不說了吧。」她說。

「那麼,」薩克斯說,「你剛才在店裡為什麼要偷偷對我使眼色?」

「大衛剛才說得沒錯,你那張清單上的東西,在任何一個魔術商店都買得到,還有上百個網路商店出售這些東西。不過那副德比式手銬,就很稀有了。你應該到新奧爾良的『胡迪尼脫逃術博物館』去查查,那是全世界最棒的地方。我對脫逃術也很有興趣,不過,這點我可沒有跟老爺子說過。」卡拉用「老爺子」代指巴爾扎克先生,顯出她對他的尊重,「大衛的確有點頑固……你能告訴我事情的經過嗎?講講命案的詳情?」

通常,薩克斯不太願意對他人泄露正在偵辦中的案件,但她希望獲得卡拉的協助,於是大略敘述了這件謀殺案的經過。

「天哪,太恐怖了。」卡拉聽完後,忍不住低聲說。

「的確,」薩克斯輕聲說,「確實很恐怖。」

「關於他消失的方法,我想有些細節應該讓你知道,警員……啊,我該叫你警員嗎?還是你喜歡我用警探之類的頭銜稱呼你?」

「叫我阿米莉亞就行了。」她想起自己先前在測試中的優異表現,一時不禁有些暗自欣喜。

砰、砰……

卡拉又喝了幾口咖啡,覺得還不夠甜,便擰開糖罐,倒了更多糖粉進去。薩克斯看著她那雙漂亮的手指,又低頭看著自己的指甲,這才發現自己有兩片指甲裂開了,根部的皮全都泛出了血絲。她面前這位女郎的指甲倒是銼得光滑平整,黑色的指甲油映出咖啡廳上方的燈光,呈現出一個個小圖像。這讓阿米莉亞·薩克斯心裡感到一陣刺痛,同時因她完美的指甲和良好的自制力而慚愧。不過,這陣情緒只像風一樣一掃而過,很快便被她趕走了。

卡拉問:「你知道什麼是魔術嗎?」

「大衛·科波菲爾,」薩克斯立刻回答,「還有胡迪尼。」

「科波菲爾算是,但胡迪尼不是,因為他是脫逃專家。這麼說吧,對我們來說,魔術是和手上的戲法或近景魔術有些不同的。就像……」卡拉用手指捏起一個剛才買咖啡找回來的二十五美分硬幣,放進手掌中握起。當她再攤開手掌時,這枚硬幣就不見了。

薩克斯笑了。硬幣怎麼會憑空消失呢?

「這算手部的一點技巧,而魔術則涉及大型物體、人類或動物。依照你剛剛的描述,那個兇手使用的是典型的魔術技巧,我們稱之為『消失的人』」。

「正在消失的人?」

「不,是已經消失的人。在魔術界,我們使用『消失』代表『讓它不見』,例如我剛才對那枚硬幣所做的。」

「說下去。」

「這種表演方式和你剛才所描述的有點區別,但基本上都涉及了同一點:魔術師從一個密閉的空間中逃脫。台下的觀眾親眼看著他走進舞台上的小空間——他們之所以能看得到背面,是因為後面有一面大鏡子。他們也能聽見他敲牆壁的聲音。但等助手把牆壁敞開時,魔術師已經不見了。這時,台上有一位助手轉過身來,觀眾才發現他就是剛才那位魔術師。」

「這是怎麼做到的?」

「他進入的那個空間後面有一道門。魔術師用一大塊黑布蓋住自

上一章目錄+書簽下一頁