正文 第四十二章(其二)

水泉的水怎樣具有飲水人所想像的酒味

說罷,她吩咐把杯、盅、碗取來,有的是金的,有的是銀的,有的是水晶的,有的是瓷的,並熱情地請我們嘗嘗此處的水。我們當然欣然從命。因為,老實告訴讀者,我們和牛可不一樣,它們和那些不敲尾巴不吃東西的麻雀一個類型,非等人拿大棍子打,否則就不吃不喝。可是我們,只要有人親切地邀請,我們從不推辭。

飲罷之後,巴布問我們泉水如何。我們回答說確是清涼可口,比義大利①的阿爾基隆戴斯河、戴薩里亞的貝內烏斯河②、米格多尼亞③的阿克修斯河、西里西亞的西德奴斯河④——這條河,馬其頓的亞歷山大見它在夏天頂熱的時候如此可愛、如此清洌、如此涼爽,不顧預見到這一短暫的快樂所能引起的疾病,還是跳進去洗浴一番⑤——還要清澈,聲音還要悅耳。

「啊!」巴布說道,「你們還沒有觀察觀察自己,也沒有體會體會泉水在通過我們肥大舌頭以後所有的動作,它並不象柏拉圖⑥、普魯塔克⑦、馬克羅比烏斯⑧等人所說的那樣,經過彎曲的氣管流向肺部,而是從食道下到胃裡。遠方來的客人,難道你們的喉管果真象古時號稱特忒斯⑨的波提魯斯⑩那樣,塗上了東西、墊上一層皮、鍍過一層琺琅、連這隻有天上有的飲料的滋味也沒有分辨出來么?」說罷,又吩咐她身邊的那些女孩子:「把我的刷子拿來——你們知道我說的是什麼——把他們的上顎刮一刮、削一削、刷一刷。」

於是立刻送來肥膩美味的火腿、又粗又長又肥的熏牛舌、大塊的鹹肉、大批的香腸、魚乾、魚籽、灌腸等等清理喉嚨的食物。在這位祭司的指示下,我們吃得一直到承認胃口倒光、覺得渴得要命為止。她這才說道:

「古時,猶太國一位博學英勇的首領①在曠野裡帶著人民前進,在極端的饑饉中得到從天上降下來的嗎哪,嗎哪的味道在他們的想像中,和過去吃過的東西的味道是一樣的。我們的水也不例外。喝了此處神奇的飲料,便會感到你們想像中的酒也是同樣味道。所以,請你們先想一想,然後再喝。」

我們依照她的話辦了。巴奴日高聲大叫道:

「天主在上,這真是包納的酒,比我喝過的還要好,否則讓九十再加十六個魔鬼把我帶走!為了能夠多欣賞一會它的美味,頂好能象菲洛克塞奴斯②所希望的那樣,有一個三肘長的喉嚨,或者象美蘭修斯①所盼望的那樣,喉管象一隻天鶴②!」

① 此處有的版本上是Etolie,有的是■tolia,有的是Etoile。

② 貝內烏斯河:古希臘小河名。

③ 米格多尼亞:馬其頓古省名。

④ 西德奴斯河:西里西亞河名,亞歷山大曾在出汗時入河沐浴,得病幾乎死去。

⑤ 故事見普魯塔克《亞歷山大傳》第十九章。

⑥ 見柏拉圖《提美烏斯》第七十章。

⑦ 見普魯塔克《飲食篇》第七卷第一章。

⑧ 見馬克羅比烏斯《農神節》第七卷第十五章。

⑨ 「特忒斯」原文Theutès 是從希臘文τ■γθη■來的,意思是「饕餮者」。

⑩ 故事見阿忒涅烏斯《故事散記》第一卷第六章,說波提魯斯在舌頭上塗上一層東西,能保留食物的美味經久不散。又一說,他在舌頭上護上一層東西,吃飯時才取下來。

① 指的是摩西。

② 菲洛克塞奴斯:公元前四世紀古希臘詩人。

約翰修士也叫了起來:「憑燈籠國人的信用說話!這是格拉沃的酒,又濃又醇。啊,看在天主份上,我的夫人,請把製造的方法教給我吧!」

龐大固埃說道:「我覺得味道象米爾沃的酒,因為在喝以前,我先想到了它。唯一不同之處是更涼,我簡直可以說是更冷,比冰還冷,勝過諾尼③和狄爾賽④的水,比普林多的康脫波里亞的水泉還要冷,雖然康脫波里亞的泉水能把飲水人的胃口和消化器官凍住⑤。」

巴布說道:「再喝一杯、兩杯、三杯吧。每次都另外想一種味道,你們會覺著它和你們想像的滋味一模一樣。今後,可別再說天主不是萬能的了。」

「我們可沒有說過這話,」我回答說,「我們一向認為他什麼都辦得到。」

① 美蘭修斯:神話中一個被酒神變成海豚的人物。

② 故事見阿忒涅烏斯《故事散記》第一卷第五章,第六章。

③ 諾尼:即阿爾卡地亞的諾那克里斯城;見帕烏撒尼亞斯《希臘遊記》第八卷第十七章。

④ 狄爾賽:底比斯附近水泉名;見普林尼烏斯《自然史綱》第四卷第十二章。

⑤ 見阿忒涅烏斯《故事散記》第二卷第二章。

上一章目錄+書簽下一章