正文 第六十五章

龐大固埃怎樣和屬下消磨時光

約翰修士問道:「巴奴日未來的老婆應該歸到這些毒蟲的哪一類里呢?」

巴奴日介面道:「小光棍,光屁股的教士①,你也說女人的壞話?」

「凱諾瑪尼的大腸②!」愛比斯德蒙喊叫起來,「歐里庇得斯在他劇本里曾叫昂朵馬格說道③:雖然有神給凡人造了葯來治致死的爬蟲毒,可是沒有誰能發現葯來應付那比蛇和火還要厲害的東西,即是那些女人。」

巴奴日說道:「歐里庇得斯這個吹牛的傢伙一向對女人就不尊敬。所以,才象亞里斯托芬所說的那樣,遭到天報,叫狗把他吃掉④。接下去吧。

現在該誰說話?」

愛比斯德蒙說道:「我現在可以隨便小便了。」

克塞諾瑪恩說道:「我的胃也裝得不能再滿了。現在是既不往這邊偏,也不往那邊斜了。」

加巴林說道:「我既不想麵包吃,也不想酒喝。因為我既不餓,也不渴。」⑤巴奴日說道:「我的氣也消了,感謝天主,也感謝你們。我現在象鸚鵡一樣愉快,象鷹鷂一樣矯健,象蝴蝶一樣輕捷。的確,你那位歐里庇得斯就曾經被叫作西勒奴斯①,那位使人不能忘懷的酒客,說道:

喝了酒不快活的人都和瘋子同樣愚蠢。

「我們可不能忘了好好地讚美天主,我們的造物主、救主、保護者,他用營養的麵包、醇厚的美酒、膏腴的肥肉,醫治我們肉身和心靈的饑荒,我們吃喝的時候那種快樂和享受感還不算。可是,這位親愛的、可尊敬的約翰修士剛才問如何消磨時光,你還沒有回答呀!」

龐大固埃說道:「你們所提的疑問如果這樣就算滿意了,那我也就滿意了。只要你們高興,我們將來可以再找時間多談談。現在只剩下約翰修士所提的疑問了,那就是:如何消磨時光②。我們不是消磨得很好么?你們看牆樓上的帆飄動得多麼厲害,帆篷飄得多響,扣繩、纜索和檣鏈拉得多直。那是我們舉杯、乾杯的時候,自然的元素也和我們神秘地配合,天氣起了變化。如果你們相信寫神話的賢哲們,阿特拉斯和海格立斯就是這樣高舉天時① 「光屁股」原文culpelé恐系作者從拉丁文culpa(culpa mea)(《懺悔經》里的「我罪,我罪,」)蛻化出來的。

② 原文Par la guogue anique!指定居在法國芒城的凱諾瑪尼,按「凱諾瑪尼」(ani)一字彷彿是從ao(宴會)來的,這裡是一句口頭罵人話。

③ 見歐里庇得斯悲劇《昂朵馬格》第二六九至二七三行(中譯本《歐里庇得斯悲劇集》第一冊第二八三頁,人民文學出版社出版)。

④ 見埃拉斯姆斯《箴言集》第一卷第七章第七十四節。

⑤ 加巴林的話恐系一民間歌曲。

① 見歐里庇得斯《西克洛波》第一六八行(中譯本見《歐里庇得斯悲劇集?圓目巨人》第四二九頁,人民文學出版社出版)。

② 原文Haulser le temps一般指「消磨時光」,也有「讓天氣恢複晴好、順利」的意思,又一說是「喝著酒等天氣變化」,按字面講,是「把天時高舉起來」,見後句。

的①。不過,他們舉得高了半寸,這是因為阿特拉斯想和他的朋友海格立斯歡樂相處,海格立斯過去在利比亞的沙漠里受過乾渴②? .」

「天主在上!」約翰修士打斷了龐大固埃的話,說道,「好幾位可敬的學者對我說過,令尊大人的膳食總管提爾呂班每年總要省下一千八百桶酒,不等客人和手下人渴,就先給他們喝。」

龐大固埃繼續說道:「這和旅行隊伍里那些雙峰駱駝、單峰駱駝一樣,它們喝水是為了解決過去的、現在的和未來的乾渴,海格立斯就是這樣。他們把天舉得太高了,使天晃動傾斜,累得那些沒有頭腦的星相學家爭論不休。」巴奴日說:「這是俗話所說的:

雨過天晴,人們還在圍著火腿醉酩酊。」

龐大固埃說道:「我們吃喝的時候,不但消磨了時光,而且還大大地減輕了船的載重,可又不僅僅象伊索的籃子減輕重量那樣——它減輕重量是因為裡面的食物吃掉了③——而是擺脫了守齋的苦處。因為死人比活人重,挨餓的人比吃飽喝足的人更沉、更往地下墜。走遠路的人早晨起來吃飽喝足,說道:『這樣,我們的馬跑得更輕快,』這句話並沒有說錯。難道你們不知道古時的阿米克雷①人在諸神當中特別尊敬和崇拜尊貴的巴古斯老爺、並且非常恰當地把他叫作Psila 么?Psila 在多利多話②里的意思是翅膀。因為,正象鳥兒用翅膀可以輕盈地飛向天空那樣,人們依靠巴古斯(也就是說惹人喜愛的美酒),精神心靈就可以飛揚,肉體便顯著地輕鬆舒適,人體內一切趨向地下的東西便都柔順軟和了③。」

① 神話中海格立斯曾把肩背借給阿特拉斯,使他扛天。見魯西安《靜觀者》第四章。

② 海格立斯解放了普羅米修斯以後,從高加索一直穿過非洲沙漠來到阿特拉斯那裡。

③ 據說伊索的主人出門時,伊索總是扛著食物籃子,食物隨吃隨少,籃子便越來越輕了。

① 阿米克雷:古拉科尼亞城名,近斯巴達。

② 多利多:古希臘地區,多利多話為古希臘文四大來源之一。

③ 見帕烏撒尼亞斯《拉科尼亞人》第十九章第六節。

上一章目錄+書簽下一章