正文 第四十四章

小雨怎樣平大風

龐大固埃對島上的政府以及生活方式讚不絕口,當即向他們的國務大臣希波內米安①說道:

「伊壁鳩魯曾說最大的福氣是安逸(安逸,照我的體會就是容易,不艱苦),如果你同意他這個說法,那我就認為你們是有福的。因為你們只是靠風生活,風是不值錢的,或者說不費什麼事的:只須吹出氣來就行。」

那位國務大臣說道:「的確不錯!不過在這個短暫的生命里,十全十美的幸福是沒有的。常常,在我們進餐時,正在跟教堂的神父那樣舒舒服服、象吞吃天賜瑪哪似的吞吃美味的大風時,會忽然來上一陣小雨,把風整個兒給打光。我們許多次的飯食就這樣平白地丟掉了。」

巴奴日說道:「這彷彿甘格奈的熱南,他往他老婆克羅的屁股里小便,是為了把從裡面放出的臭屁打下去,他老婆的屁股簡直象埃奧魯斯②的大門。我過去就寫過一首十行即興詩:

一天晚上,熱南去摸索他新釀的酒,酒尚未清,酒性亦凶,於是叫他老婆克羅給他煮幾個大蔓菁,準備晚飯時大吃一通。

吃好後,二人樂融融,一邊談話,一邊睡覺去尋夢,可是熱南無論如何也睡不著,克羅的屁放得可真兇,他起來尿了她一通,說道:『你瞧,小雨可以平大風。』」

那位國務大臣說道:「此外,我們每年還有一次非常大的災害。那就是一位在混沌島上的一個巨人,名叫布蘭格納里伊,他受到醫生的指使,每年春天都要到這裡來瀉他的積食,同時象吞藥丸似的吞吃我們許多風磨和風箱,這是他非常喜愛的東西。我們可吃了大虧了,每年不得不來上三四次禁食封齋,其他個別的祈禱和祝頌還不算。」

龐大固埃問道:「你們不會抵抗么?」

那位國務大臣說道:「我們的醫學大師教我們在他到來的時候往風磨里放進許多公雞和母雞。他第一次吞下去以後,差一點沒有死掉。因為雞子在他肚裡叫個不停,在他胃裡亂飛,他疼痛難忍,心驚肉跳,抽搐痙攣,緊張萬分,就彷彿一條蛇從他嘴裡鑽進胃裡了一樣。」

約翰修士說道:「這個『比喻』可不好受。從前有人對我說,如果長蟲鑽進人的胃裡,只須把這個人腳朝上倒掛起來,並在他嘴旁邊放一盆熱奶,這樣它就會自己出來,一點也不使人受罪。」

龐大固埃說道:「你這樣聽說過,也有人這樣說過①。可是這樣的事誰也沒有見過,也沒有讀到過。希波克拉鐵斯在lib.Ⅴ,Epid.②里記載說這樣的事在他當時曾經發生過,只是那個人很快就抽風死掉了。」

① 「希波內米安」這個名字是從希臘文來的,意思是「多風」;另一解釋是指未經與雄性交配而生之禽蛋。

② 「埃奧魯斯」原文■olopyle 亦指一種銅壺,上有小口,灌水後放在火上,即有熱氣自口內冒出。

① 見埃拉斯姆斯《對話集?論友誼》。

國務大臣說道:「布蘭格納里伊把帶雞的風磨吞吃之後,全國所有的狐狸都追著母雞鑽進他的嘴裡,疼得他死去活來,幸虧一個變戲法的給他出了個主意,叫他難受的時候就嘔吐,作為預防和抵制的方法。後來,他又得到個更好的辦法,那就是有人給他一服清腸劑,是一盆煮過的麥子和穀子,雞子馬上就飛出來了,然後又吃一些鵝肝,狐狸也跑出來了。此外,還吞下幾粒丸藥,那就是大獵犬和小獵犬。你看,我們多麼不幸。」

龐大固埃說道:「善良的人,今後不用擔心了。那個吞吃風磨的布蘭格納里伊早已死了。我說的是實話。他是在醫生的指示下在一個大爐口上吃一塊鮮乳酪的時候,出不來氣噎死的。」

② 拉丁文:「《論時疫病》第五卷。」

上一章目錄+書簽下一章