正文 第三十五章

哲學家特魯優剛怎樣對待結婚的難題

他們的話說完之後,龐大固埃向哲學家特魯優剛說道:

「忠誠的朋友,火把接力賽現在輪到你了。該你說話了。你說巴奴日該不該結婚?」

「也該結婚,也不該結婚,」特魯優剛回答說。

巴奴日問道:「你到底想說什麼?」

「你聽見什麼,就是什麼,」特魯優剛答道。

「我聽見什麼?」巴奴日問道。

「我所說的話,」特魯優剛答道。

「哈!哈!就是這個么?」巴奴日說道。「好了,好了,別多說了!我只問你,我到底該不該結婚?」

「也不該結婚,也該結婚,」特魯優剛回答說。

巴奴日說道:「我要不是越來越糊塗、對你的話一句也不懂,叫魔鬼捉走我!請等一等。我把眼鏡戴在左邊耳朵上,好讓我聽得更清楚些!」

這時,龐大固埃看見高康大的小狗出現在大廳門口,這隻狗,龐大固埃叫它Kyne①,因為多比雅的狗就叫這個名字。他向大家說道:

「國王來了,我們起來迎候。」

話未住口,高康大已走進宴廳的大門。在座的人個個起立向他行禮。高康大慈愛地對大家還禮,說道:

「好朋友,請你們千萬別動地方,也不要打斷你們的話。給我搬一把椅子放在這桌子頂端就行了。讓我為大家干一杯。歡迎你們到這裡來,告訴我你們正在談什麼?」

龐大固埃在上第二道菜時回答說:「巴奴日提出一個問題,他想知道結婚好不好,希波塔泰烏斯神父和隆底比里斯大帥已經回答過了,父王進來的時候,忠心耿耿的特魯優剛正在解答。

巴奴日先問的是:『我結婚好不好?』回答的是:『也好也不好。』第二次回答的是:『也不好也好。』巴奴日抗議這個答法自相矛盾,聲稱他無法了解。」

高康大說道:「我倒聽懂了。這很象古時一位哲學家①有人問他有沒有女人時所回答的話。他說:『她是我的情婦,我不是她的情人。我佔有她,她不佔有我。』」

龐大固埃說道:「斯巴達那個女僕,有人問她有沒有和男人發生關係時,也是這樣的回答。她說從來沒有,只是男人有時和她發生關係。」

隆底比里斯說道:「我們在醫學上把這個叫作中性②,哲學上叫作中間,和兩端都有關係,但由於時間的區別,有時是這一端,有時是那一端。」

希波塔泰烏斯說道:「我認為聖徒③說的話更明白些,他說:『那結婚的,象沒有結過婚;那有妻子的,要象沒有妻子④。』」

① 希臘文Kyne,Kynos 都是狗的意思。

① 指公元前四世紀古希臘哲學家阿里斯提普斯,所說的女人指的是泰伊斯。

② 指又有病又健康的人。

③ 指聖保羅。

龐大固埃說道:「我對於有女人同時又沒有女人是這樣理解的:所謂有女人,是根據大自然創造女人的目的而言的,那就是為了相互協助,一起享樂,共同生活。所謂沒有女人,那就是不要為了取悅妻子老是廝守在她身邊,不要讓她損及男人對天主崇高唯一的愛戴,不要忽略一個人生來對國家、對政府、對朋友應盡的義務,不要丟棄自己的學業和事業。如果對有女人同時又沒有女人這樣來體會,我看這個說法並沒有矛盾和衝突。」

④ 見《新約?哥林多前書》第七章第二十九節。

上一章目錄+書簽下一章