正文 30

或者從那時間的大海

1

或者,從那時間的大海,

浪花,被海風吹揚,——被漂流堆積在兩旁的海草和貝殼;

(小小貝殼喲,多麼奇怪的迴旋體,多麼透明、冷淡而沉默!

可是,當黏著在神殿的門楣中心,

你還要不要喚起噥噥的低語和迴響——隱約而遙遠的永恆的音

樂,

從大西洋岸邊吹來漂入內地的——送給靈魂和大草原的樂曲,

竊竊低語的回蕩——演奏給西方聽的和弦,愉快地傳播著

你那古老而常新的無法翻譯的消息;)

來自我生命中以及許多個生命中的極小的微屑,

(因為我不僅付出我的生活和歲月——我付出一切一切;)

這些歌曲和思想——遺落在大海深處的東西——在這裡被高高

拋出,顏色枯黃,沖盪到了美國的海岸上。

2

引起一個新的大陸的潮流,

從液體中送到固體的序樂,

海洋與陸地的結合——柔和而沉恩的水波,

(不只安全而和平——還有激蕩和不祥的水波。

從海里,那翻騰的深淵——誰知從哪裡呢?死亡的波瀾,

洶湧於一片汪洋之上,漂著許多折斷了的桅杆或撕碎了的風

帆。)

從我的最後的歲月里

從我的最後的歲月里,我在此遺留最後的思想,

作為凌亂地散落的種子,並且漂流到了西方,

通過俄亥俄的水霧,伊利諾斯的大草原土壤——通過科羅拉

多、加利福尼亞的空氣,

讓時間去使它充分地萌芽、滋長。

在以前的歌中

1

在以前的歌中我歌唱了自尊,以及愛,以及熱情而歡樂的生活,

但這裡我要將愛國主義和死亡擰成繩索。

如今,生活、自尊、愛、死亡和愛國主義,

給你,自由喲,萬物的目的!

(你最愛逃避我——拒不讓我在詩中抓住,)我全都獻給你。

2

這不是白費,死亡喲,

我喊出你的聲音,說出你的言語,以大膽的聲調——體現著你,

在我的新的民主之歌中——留著你作為結尾,

作為不可攻陷的最後避難所——一座城堡和塔樓,

作為我最後的一個反攻點——我臨終的大聲呼籲。

上一章目錄+書簽返回目录