第二部 第十三章 沙皇的信使

聽見這句話,所有的人都不約而同地向半開著的門跑過去。一位沙皇的信使竟然到了伊爾庫茨克!他們只要稍稍動一下腦子,本該想到這是根本不可能的事。

大公急急地走到副官身邊。

「讓信使進來!」他說道。

一個人走進了大廳。他一臉的疲乏與憔悴,身上穿的一件西伯利亞農民的舊外衣十分破舊,上面甚至還有幾個彈孔。他頭戴著一頂莫斯科式樣的軟帽。臉上的一條刀傷雖然勉強癒合了,卻讓他破了相。這個人一定是風塵僕僕歷盡艱辛才來到這裡,腳上的破鞋證明他赤著腳走了很長的一段路。

「是大公殿下嗎?」他一進門就喊道。

大公向他走去:

「你就是沙皇的信使?」

「是的,殿下。」

「你從……」

「我從莫斯科來。」

「什麼時候動的身?」

「七月十五日。」

「你叫什麼名字?」

「米歇爾·斯托戈夫。」

這個人就是伊萬·奧加萊夫。他以為他所冒名頂替的人早已被他「消滅」掉了。在伊爾庫茨克無論大公還是其他人都不認識他,他甚至不需要喬裝改扮;只要他能證實自己假冒的人的身份,誰又能懷疑他呢?他此行的目的,就是要憑藉鐵一般的意志力,靠著謀殺和內應儘管為圍城者打開城門。

聽了伊萬·奧加萊夫的回答,大公做了一個手勢,軍官們紛紛退了出去。

大廳里只剩下他和假冒的米歇爾·斯托戈夫。

大公目不轉睛地凝視著這個人,過了一會兒,他又問道:

「七月十五日你在莫斯科嗎?」

「是的,殿下。十四日到十五日的夜間,我在新宮看見了沙皇陛下。」

「你有沙皇的信件?」

「在這裡。」

伊萬·奧加萊夫把沙皇的信遞給大公,信上的字跡小得幾乎要用顯微鏡才能閱讀。

「信交給你時就是這樣的嗎?」大公追問一句。

「不,殿下。我得扔掉信封,不然是逃不過韃靼兵的搜查的。」

「你被他們抓住過?」

「是的,殿下。我有幾天做了他們的俘虜。」伊萬·奧加萊夫回答道,「因此,正如信上的日期一樣,我七月十五日離開莫斯科,可十月二日才到伊爾庫茨克,路上走了七十九天。」

大公接過信,展開來,他認出了在嚴肅的公文之後的沙皇親筆簽名。看來,信的真實性和信使的身份都沒有什麼可懷疑的。來人兇惡的外表曾讓大公產生出一絲不信任感,但他絲毫沒有流露出來,而這種感覺本身很快也就煙消雲散了。

大公沉默了幾秒,細細地讀著信,琢磨著信里的意思。

他又開口問道:

「米歇爾·斯托戈夫,你知道信的內容嗎?」

「是的,殿下。為了不讓韃靼人搶到它,必要時我甚至不得不毀掉這封信;不過即使那樣,我也能一字不錯地把信的內容轉達給殿下。」

「你是否明白,沙皇在信中命令我們即使戰死此地也決不可投降?」

「是的,殿下。」

「你是否知道,信中提到我們的軍隊,他們已經會合起來準備阻擊敵軍?」

「是的,殿下。但俄羅斯軍隊的行動已經受阻。」

「你的意思是……」

「我的意思是,伊希姆、鄂木斯克、托木斯克,更別提東西西伯利亞的次要城市,都已經被費奧法-可汗的軍隊相繼佔領。」

「可是可曾有過交戰?我們的哥薩克與韃靼人交過火沒有?」

「有好幾次了,殿下。」

「他們被擊退了?」

「他們的人太少了,殿下。」

「你剛才說的戰鬥都發生在什麼地方?」

「在科利凡、托木斯克……」

直到此時,伊萬·奧加萊夫說的都是實情,可是為了動搖守城者的意志,他開始誇大韃靼人的戰果。

「第三次交戰是在克拉斯諾亞爾斯克。」

「這次戰鬥結果是……」大公緊閉的嘴唇艱難地吐出這幾個字來。

「這不是一次戰鬥,殿下,這是一場戰役。」

「一場戰役?」

「兩萬名從邊境各省和托布爾斯克調來的俄軍遇到了十五萬名韃靼人,儘管他們十分英勇,但還是全軍覆沒了。」

「你在撒謊!」大公喊叫起來,他還徒勞地想壓住心頭的怒火。

「我說的都是事實,殿下。」伊萬·奧加萊夫冷冷地回答,「我親眼目睹了這場戰役,我就是在那裡被俘虜的!」

大公平靜下來。他做了一個手勢告訴伊萬·奧加萊夫,他並不懷疑他的話。

「克拉斯諾亞爾斯克戰役發生在什麼時候?」

「九月二日。」

「現在所有的韃靼人都到了城下?」

「所有的敵人都到了。」

「你看他們有……」

「有四十萬人。」

這又是伊萬·奧加萊夫的彌天大謊,當然這是為了同一目的。

「我不能再指望從西邊來的援軍了?」

「是這樣,殿下,至少在冬天結束之前是這樣的。」

「那好,米歇爾·斯托戈夫,你聽著,即使東方和西方都沒有援軍來,即使有六十萬韃靼人,我也不會把伊爾庫茨克拱手相讓!」

伊萬·奧加萊夫兇惡的眼睛輕輕眨了眨,似乎在說,沙皇的弟弟還沒想到城裡會有內應哩。

在得知這些不幸的消息之後,急性子的大公再也無法保持平靜了。在伊萬·奧加萊夫的眼皮下面,大公來來回回地走著。伊萬·奧加萊夫注視著他,好像在盯著一隻即將到手的獵物。大公停在窗前,望著韃靼人的營火,極力想辨認出一切嘈雜的聲音,那多半都是安加拉河裡的流冰在相互撞擊。

有一刻鐘之久,他沒有提任何問題,然後他又拾起信來,讀了一段,開口說話了:

「你知道,米歇爾·斯托戈夫,這封信涉及到一個叛徒,我必須提防他!」

「是的,殿下。」

「他企圖扮作他人混進伊爾庫茨克,蒙取我的信任,然後一有時機來到就把這座城市交給韃靼人。」

「這些我都知道,殿下;我還知道,伊萬·奧加萊夫發誓要對您——陛下的兄弟報私仇。」

「為什麼?」

「據說是大公您罷免了這名軍官,使他蒙受了恥辱。」

「哦,我記起來了……,但他是罪有應得,這個無恥的小人!他後來竟為侵略者自己國家的敵人效力!」

「沙皇陛下,」伊萬·奧加萊夫又說,「他特別要您提防伊萬·奧加萊夫對您本人的陰謀。」

「是的,信里的話我已經知道了。」

「陛下還親自告訴我,在我穿越西伯利亞的時候,也一定要當心這個叛徒。」

「您遇見過他?」

「是的,殿下,那是在克拉斯諾亞爾斯克戰役結束之後的事。如果當時他懷疑到我的使命,知道我帶給殿下的信中揭穿了他的面目,他一定不會放過我的。」

「不錯,如果是那樣你就完了!」大公說道,「後來你是怎樣逃走的?」

「我跳進了額爾齊斯河。」

「那你又怎麼能進入伊爾庫茨克呢?」

「多虧了今晚守軍出城與一支韃靼人交戰,我混進了守軍的隊伍,在我說出自己的身份後,他們就把我立即帶到殿下這裡來了。」

「很好,米歇爾·斯托戈夫。」大公說道,「你在執行這項艱難的使命時表現出了勇氣和熱忱,我是不會忘記你的。——你對我還有什麼要求嗎?」

「我沒有任何要求,只希望留在殿下身邊參加戰鬥。」伊萬·奧加萊夫說道。

「好吧,米歇爾·斯托戈夫。從今天開始你就留在我身邊。你就住在這總督府里好了。」

「如果,敵人的陰謀得逞,伊萬·奧加萊夫真地冒名頂替出現在您面前……」

「有你的協助,我們會揭掉他的面具的,我會用鞭子抽死這個壞蛋。現在你可以下去了。」

伊萬·奧加萊夫對大公行了一個軍禮——他沒有忘記他作為沙皇信使的軍人身份——,然後退了出去。

伊萬·奧加萊夫成功地扮演了這個卑鄙的角色,他完全得到了大公的信任,並且可以濫用這種信任。他將住在總督府里,得知軍事秘密,並把局勢控制在他的手中。城裡沒有人認識他,不會揭穿他的真正身份。於是,他決定立刻著手實施自己的計畫。

時間對他來講的確也很緊迫了。他必須在東方和北方的俄國援軍抵達之前——這不過是幾日之內的事——拿下伊爾庫茨克城。如果讓韃靼人佔了先,再要從他們手中奪下這座城市可就不那麼容易了。將來,如果他們放棄這座城市,一定會將它燒得片瓦不存,費奧法-可汗

上一章目錄+書簽下一頁