第一部 第十三章 埃塞克斯號護衛艦

下午快四點時,托尼·雷諾喊了一聲,喊聲震天動地。

這聲喊的不是「看見陸地了」,而喊的是「看見輪船啦」。

在機靈號左舷前方五六海里遠的地方,有一股青煙出現在西邊的海平線上。

一艘汽船正迎面駛來,當然正以高速在行駛。過了半小時,船身依稀可見,又過了半小時,已到附近水域,距離機靈號僅四分之一海里。

乘客們聚集在後甲板上,交換著各種觀察到的情況。

「這是一艘軍艦……」一人說。

「你說得對……」另一個說,「主桅杆上有面尖旗……」

「而且還是艘英國艦……」第二個接著說。

「艦名叫埃塞克斯。」第一個補充說。

其實,汽船在轉向時,用望遠鏡可以看見輪船方尾板上的船名。

「嗨!……」托尼·雷諾大聲喊道,「我敢打賭,那船要向咱們靠近!」

埃塞克斯號護衛艦是艘有五六百噸吃水量的艦船,剛剛掛起了艦旗,似乎確實有靠過來的意圖。

哈里·馬克爾及其他人沒有誤解此艦的意圖。毫無疑問,埃塞克斯號有意和機靈號取得聯絡,所以繼續以低速靠近。

這伙壞蛋感到恐懼不安,人們看在眼裡,記在心裡。快信不可能到達英屬安的列斯群島有好幾天了;機靈號沒有起航就遭馬克爾犯罪團伙劫持,船長和船員被殺害,發生在昆斯敦的這些事情,那裡的人無論如何都不可能知道,埃塞克斯號護衛艦不可能是奉命來抓這些歹徒的?……

仔細想一想,不會!這絕對不可能。哈里·馬克爾肯定不會善待船上的乘客,正如他沒有善待帕克森船長及其船員一樣,他怎麼會起航前往安的列斯群島呢?……他沒有逃之夭夭,反而膽大包天要把機靈號開往目的地?……如此冒失之舉是不容許的。

哈里·馬克爾等著,但等的沉著勁兒比約翰·卡彭特和科蒂都大。如果埃塞克斯號的艦長要和他接觸,他就要當回事。可是,護衛艦停下了,就停在幾鏈遠的地方,給了個信號,讓機靈號必須停止行駛。機靈號的桅桁已經轉了方位,以致風帆活動相互阻礙,基本上保持靜止不動。

埃塞克斯號懸掛著艦旗,機靈號也得掛自己的船旗。

無需贅言,如果哈里·馬克爾不想理會國有輪船的命令,國有輪船就將對他採取強制措施。哈里·馬克爾心裡明自,這是艘護衛艦,有速度又有力量,想擺脫它的追蹤是不可能的。它開幾炮就能把機靈號給報廢了。

不出人們所料,哈里·馬克爾壓根就沒有往那方面去想。護衛艦的艦長要是命令哈里·馬克爾去他艦上的話,他也就大大咧咧地去了。

在帕滕森先生、路易·克羅迪榮、羅傑·欣斯達爾以及其他人看來,是埃塞克斯號的到來和埃塞克斯號給機靈號的聯繫命令引起了他們的高度關注。

「這艘軍艦奉命追上機靈號是相接我們,並想儘早把我們送到安的列斯群島的某一座島嶼上?」

這個想法只能在像羅傑·欣斯達爾這樣始終想冒險的人腦子裡萌生。需要補充說明的是,這個意見絕對是他個人的意見。

此刻,埃塞克斯號上的一艘小艇已經放到了水面上,兩名軍官立即坐了上去。

划了幾槳,小艇就靠了過來。

兩名軍官攀著右舷的梯子登上機靈號,其中一名軍官問:

「船長在嗎?……」

「在。」哈里·馬克爾答道。

「您就是帕克森船長?……」

「我就是。」

「這船就是上個於六月三十號從昆斯敦碼頭起航的機靈號嗎?……」

「是那日起航的船。」

「船上的乘客都是安的列斯中學的考試優勝生嗎?……」

「是的。」哈里·馬克爾說著指了指正在後甲板上一字不漏聽他們談話的帕滕森先生和他的小旅伴們。

兩名軍官隨即去找他們,哈里·馬克爾也跟了過去。那個上船後先講話的軍官是英國海軍中尉,他向他們還了軍禮後,用英國軍人特有冷淡口吻說了這麼一番話:

「帕克森船長,埃塞克斯號艦長很高興遇上機靈號。我艦官兵看到你們身體很好,我們為此感到很高興。」

哈里·馬克爾鞠了一躬,等中尉陳述他來訪的理由。

「你們橫渡很順利。」中尉問,「那麼……一路天氣還好吧?……」

「特別好,」哈里·馬克爾說,「只是在百慕大群島附近遇上了一次大風。」

「大風耽誤了你們的航程?……」

「我們不得不頂風低速航行了四十八小時……」

中尉旋即轉身對著乘客們,問領隊:

「帕滕森先生……安的列斯中學的,沒有錯吧?……」

「是鄙人,長官先生。」帕滕森總務像往常一樣,彬彬有禮地鞠了一躬,回答了中尉的問話。

接著又說:

「我很榮幸向您介紹我年輕的旅伴,並請您接受我個人的崇高敬意……」

「署名:霍雷肖·帕滕森。」托尼·雷諾小聲說。

接著,雙方相互握了手,握手動作具有盎格魯撒克遜人握手時特有的機械性準確特點。

中尉身子轉向哈里·馬克爾,要求見哈里·馬克爾的手下們。中尉的這一要求不能不引起約翰·卡彭特的極大懷疑和高度不安。這個軍官為什麼想見他們?……

儘管如此,哈里·馬克爾還是把他們叫到甲板上來。他們上來以後按照哈里·馬克爾的命令,列隊站在主桅杆腳下。雖然這伙強盜竭力裝得像正人君子,兩位軍官恐怕仍認為他們的表情令人不太放心。

「您只有九名水手?……」中尉問道。

「九名。」哈里·馬克爾答道。

「據我們所知,機靈號的船員有十名……沒有算您,帕克森船長……」

對這個很尷尬的問題,哈里·馬克爾一開始就採取了避而不答的態度,反問中尉:

「長官先生……能告訴我您登鄙船是何動機嗎?……」

中尉被問及他上船的目的是很自然的。

「很簡單,」中尉說,「機靈號沒有按時到達巴貝多,大家不放心……在安的列斯群島像在歐洲一樣,家長們對輪船晚到很關心。凱倫·西摩夫人找了總督,總督閣下就派埃塞克斯號來接應機靈號。這就是我們出現在這一海域的唯一理由。我再說一遍,我們的擔心是多餘的,我們感到很高興!」

面對這關切的表示,霍雷肖·帕滕森先生不能保持沉默了。他以年輕學生的名義和他個人的名義鄭重地感謝埃塞克斯號艦長及其部下,感謝傑出的凱倫·西摩夫人和英屬安的列斯群島總督閣下。

哈里·馬克爾認為應該向中尉挑明,輪船晚到四十八小時不可能引起如此恐慌,這不可能成為派遣護衛艦的理由。

「根據我馬上告訴您的一個情況看,這些擔心是有理由的。」中尉回答說。

約翰·卡彭特和科蒂面面相覷,十分驚訝。他們可能不滿意哈里·馬克爾把問題扯得太遠。

「機靈號是六月三十日傍晚起航的嗎?……」

「是的。」哈里·馬克爾顯得十分沉著。「我們是傍晚七點半左右起的錨。一出錨地,風就逆著吹開了,沒有風,機靈號第二天在羅伯科夫角沿岸停留了整整一天。」

「帕克森船長,」中尉又問,「第二天,發現有一具屍體被海浪衝到這一帶沿岸……但是,根據屍體衣服上的扣子辨認出死者是機靈號上的船員。」

約翰·卡彭特和其他同夥不由自主地感到一陣心跳肉顫。這具屍體只能是前一天不幸被害的那名船員的屍體。

埃塞克斯號艦長宣布說,巴貝多當局已經收到了關於這一事件的快信。沒有看見機靈號到來,有些擔心是可以理解的。

他接著又說:

「船長,您損失了一位手下……」

「是的,先生,是水手鮑勃……這個水手墜入海中,我們當時停泊在法爾馬小海灣,我們立即進行了打撈,結果沒能救了他,也沒能找到他。」

這個解釋被接受了,又沒有引起懷疑,同時還說明了機靈號船組缺一名水手的原因。

乘客們對此事一無所知,理所當然應該感到驚訝。怪了!他們上船之前有個水手溺水了,他們怎麼一點兒都不知道?……

對霍雷肖·帕滕森先生就此事提出的質疑,哈里·馬克爾復說,他之所以向旅行基金生們隱瞞了這個噩耗,是因為他不願意讓他們背著沉重的思想包袱乘船。

這個答覆比較合情合理,因而沒能引發任何別的意見。在大家僅僅感到既驚訝又激動時,中尉又說:

「由昆斯敦寄往巴貝多的快信上說,在海岸找到的屍體可能是水手鮑勃的屍體,還說屍體當胸有道傷痕。」

「一道傷痕!……」路易·克羅迪榮大喊大叫,而帕滕森先生

上一章目錄+書簽下一頁