正文 第五章 空間的寒冷

這個發現彷彿是晴天霹靂。誰能料想到會發生這樣的計算錯誤?巴比康不願意相信。尼卻爾重新檢查他的數字。數字完全正確。至於公式,誰也無法懷疑它的正確性,他又重新檢查了一遍,拋射體達到沒有引力的地方必須具有的初速,仍然是一萬六千五百七十六米。

三位朋友互相對看了一眼,一言不發。根本談不到甩早飯了。巴比康咬緊牙失,皺起眉頭,痙攣地攥起拳頭朝外望。尼卻爾抱著膀子,仔細核對他的數字。米歇爾·阿當在自言自語:「你瞧這些科學家!他們干不出別的事來!我情願出二十個皮阿斯特讓我跳下去,把劍橋天文台連同裡面所有騙人的數字都砸個稀巴爛!」

尼卻爾突然想起了一件事,他馬上告訴了巴比康。

「哎呀!現在已經是上午七點了,」他說。「也就是說我們已經走了三十二個小時。我們已經走過了一半的路程,可是據我所知,我們還沒有開始墜落哩!」

巴比康沒有回答。但是,他瞧了船長一眼,拿起羅盤測量地球的角度。接著,他又透過底部的舷窗,進行非常正確的觀察,因為拋射體表面上完全靜止不動。他抬起頭來,擦去臉上的汗珠,在一張紙上寫了幾個數字。尼卻爾知道主席打算利用地球直徑計算舷窗和地球的距離。他急躁不安地望著他。

「對!」他過了一會兒才大聲說,「是的,我們還沒有墜落!我們離開地球已經五萬多法里了!如果拋射體的初速只有一萬一千米,它在半路上就會停止前進,我們現在已經超過了這個地方!我們一直在上升!」

「顯而易見,」尼卻爾回答,「我們必須得出一個結論:在四十萬磅烈性炸藥推動下,我們的初速一定超過了原來要求的一萬一千米。我的根據是,我們只消十三分鐘就遇到離地球二千多法里運行的第二個衛星。」

「這個解釋很可能是正確的,」巴比康補充說,「因為拋射體排出隔層里的水以後,突然減輕了很大的重量。」

「完全正確!」尼卻爾說。

「奧!正直的船長,」巴比康叫道,「我們得救了!」

「好吧,」米歇爾·阿當安安靜靜他說,「既然得救了,咱們該吃早飯啦。」事實上,尼卻爾並沒有弄錯。幸虧拋射體的初速超過了劍橋天文台所要求的速度,儘管如此,劍橋天文台的數據仍然是錯誤的。

三位旅行家受了一場虛驚之後,現在坐在飯桌旁,開始愉快地吃早飯了。他們不但胃口好,話鋒也很健。他們比「代數事件」以前還要信心十足。

「為什麼我們不能成功?」米歇爾·阿當說了一遍又一遍,「為什麼我們不能到達目的地。我們已經動身了。路上不會有絆腳石。我們的航絡是自由的,比一條和大海鬥爭的船或者一隻和狂風搏鬥的氣球的航胳還要自由!既然船隻可以任意航行,氣球可以任意上升,為什麼我們的拋射體不能到達預定的目的地?」

「一定能夠到達,」巴比康說。

「哪怕是為了美國人民的榮譽也應該如此,」米歇爾·呵當接著說,「世界上只有美國人民能夠完成這樣的事業,只有他們能夠產生一個巴比康主席!哎!我想起來了,既然現在再也不要擔驚受怕,我們恐伯又要感到無聊了吧?」

巴比康和尼卻爾作了一個不以為然的手勢。

「我早已預料到這種情況了,朋友們,」米歇爾·阿當接著說。」你們只會閑談。可是我有象棋、跳棋、紙牌、骨牌可以給你們使用!只缺少一張彈子檯!」

「什麼?」巴比康間,「你連這些小玩意兒也帶來了?」

「當然羅,」米歇爾回答,」這倒不是單單為了給我們消愁解悶,而是為了豐富月球人的咖啡館生活,這個意圖總是可以稱讚的吧?」

「我的朋友,」巴比康說,「如果月球上有人的話,月球人要比地球上的人類早出現幾千年,因為誰也無法懷疑這個天體比我們的天體更古老。既然月球人比我們早幾千年,如果他們的大腦組織也和人類一樣的話,也許他們早已發明了我們已經發明的和甚至幾個世紀以後才發明的東西。他們沒有什麼可以向我們學習的,可是我們卻什麼都要向他們學習。」

「什麼話!」米歇爾回答,」你以為他們也有象菲迪亞斯、米開蘭基羅或者拉斐爾那樣的藝術家嗎?」

「正是這樣。」

「一也有象荷馬、維吉爾、彌爾頓、拉馬丁、雨果那樣的詩人嗎?」

「那當然。」

「有象柏拉圖、亞里士多德、笛卡兒、康德那樣的哲學家喂,也有象阿基米得、歐幾里得、帕斯卡、牛頓那樣的科學家嗎?」

「我可以發誓。」

「好啦,巴比康朋友,如果他們和我們一樣,甚至比我們還要有本事的話,那麼月球人為什麼不設法和地球聯繫?他們為什麼不發射一個月球人的拋射體到我們地球上來呢?」

「誰對你說他們沒有這樣做過呢7」巴比康嚴肅地回答。

「而且事實上,」尼卻爾補充說,「比我們還要便當,理由有兩個,一、月球的引力比地球小五倍,發射拋射體比較容易;二、他們只消把拋射體送到八千法里高空就行了,而不是八萬法里,這樣只需要十分之一的發射力量。」

「所以,」米歇爾接下去說,「我再說一遍:他們為什麼沒有這樣做?」

「我也再說一遍,」巴比康反駁他,「誰對你說他們沒有;這樣做過?」

「什麼時候做的?」

「幾千年前,在地球上還沒有人類的時候。」

「炮彈呢?炮彈在哪裡?我只要看看炮彈!」

「我的朋友,」巴比康回答,「我們的地球六分之五的面積被海洋覆蓋,因此我們就有理由假設,如果月球人真的發射了拋射體,也可能沉到大西洋或者太平洋海底去了。要麼就被埋藏在大地的裂口裡,因為當時的地殼還沒正式定)型哩。」「我的老巴比康,」米歇爾回答,「你倒善於對答,我佩服;你的智慧。不過,我有一個對我有利的假設:那就是,月球上的人類雖然比我們古老,比我們聰明,也許他們還沒有發明火藥呢!」

這時候,黛安娜也參加了他們的談話,它汪汪地叫起來了。它在要求它的早飯。

「哎呀!」米歇爾·阿當說,「咱們只顧辯論,把我們的黛安娜和衛星全忘了!」

他立刻給這條母狗端來了一盆美味的飼料,它狼吞虎咽地舔個精光。

「你看,巴比康,」米歇爾說,「我們應該把這個拋射體變為挪亞方舟,把我們豢養的動物每一種帶一對到月球上去!」

「應該這樣做,」巴比康回答,「不過地方不夠。」

「好吧!」米歇爾,「稍微擠一擠就行了!」

「事實上,」尼卻爾說,「不論是牛、母牛,還是公牛,所有這些反芻類在月球大陸上都對我們很有用。不幸的是,我們不能把這節車廂變為馬廄或者家畜棚。」

「可是,」米歇爾·阿當說,「我們至少可以帶一頭驢子,只要一條小毛驢就行了,這種又有勇氣又有耐性的牲口,連老西萊努斯也很喜歡騎它:我也喜歡這種可憐的驢子!它們是最不受大自然優待的動物。它們不但活著的時候挨揍,死後述要挨揍呢!」

「這是什麼意思?」巴比康問。

「哎呀!」米歇爾說,「因為鼓都是驢皮做的嘛!」

巴比康和尼卻爾聽他說得這麼荒唐,禁不住哈哈大笑。

但是他們快樂的朋友的叫聲使他們停了下來。後者在彎著身子瞧衛星的狗窩,他抬起頭來說:「很好!衛星再也不會生病了。」

「啊!」尼卻爾哼了一聲。

「是的,」米歇爾又說,「它死了。」他接著又用為難的可憐口氣說:「這一來可就麻煩了!我可憐的黛安娜,我擔心你在月球大陸上沒法傳宗接代了!」

事實上,不幸的衛星的傷勢沒有養好。它死了,真的死了。米歇爾:阿當瞧著他的朋友們,不知如何是好。

「現在出現了一個問題,」巴比康說,「我們不能把這條狗的屍體再保留四十八小時。」

「毫無疑問,」尼卻爾回答,「不過我們的舷窗是用鉸鏈連接起來的,我們可以把窗板放下來。我們可以打開一個舷窗,把它的屍體扔到空間里。」

俱樂部主席考慮了一會兒,然後說:「是的,可以這樣做,但必須特別小心。」

「為什麼。」米歇爾問。

時為了兩個原因,你馬上就會明了的,」巴比康回答:「第一個原因和拋射體肉部的空氣有關係,必須盡量少損失空氣。」

「我們不是可以製造空氣嗎?」

「只能製造一部分。我們只能製造氧氣,我正直的米歇爾,順便說一聲,我們必須隨時注意我們的裝置,不要讓氧的供給量超過限度,因為過多的氧氣能夠引起嚴重的心理混亂。但是,我們雖然能夠製造氧氣,可是不能製造氮氣,這是一種導體,雖然我們的肺不能吸

上一章目錄+書簽下一頁